Элла Филдс – Королевство злодеев (страница 5)
– Почистить мое ведро. Полагаю, что мне нужно считать себя везунчиком.
– Я бы не назвала это везением. – Поморщившись, я села на холодную землю, и детеныши моментально зашевелились. – Это отвратительно. – Двое энергичных малышей выбрались из-под одеяла и поползли ко мне – и к кусочкам свинины, которые я принесла. Я положила еду в пустую миску, в которой раньше был бульон. Маленькие коготки нетерпеливо царапали камень, детеныши сползли с моих колен и направились к миске.
– Разумно. Я же пленник.
Так и было. Я мельком посмотрела на тарелку, которую поставила на пол. Проверив нарлова, оставшегося в одеялах, я просунула то, что осталось от моего ужина, под металлическую решетку камеры Кольвина. Остались только овощи – все мясо я отдала нарловам.
Принц заморгал, нахмурился, потом поднял тарелку.
– Я бы спросил, не отравлена ли эта еда, но знаю, что ты не допустила бы, чтобы яд оказался рядом с этими малышами-нарловами.
– Смею предположить, что большая часть ядов лишь заставит тебя поперхнуться.
Кольвин замер, поднеся картофель ко рту, а потом посмотрел на меня своими сияющими глазами.
– Для всех есть свой яд, принцесса.
Я нахмурилась, не зная, обиделся ли он, а потом сосредоточилась на сцепившихся нарловах. Когда каждый из них заполучил по куску свинины, я снова проверила сонного малыша и подняла его, пытаясь покормить.
– Откуда ты знала, что они едят свинину?
– Из книги, на которую наткнулась много лет назад, когда играла в запретном архиве библиотеки.
Некоторое время принц молчал, но я чувствовала на себе его взгляд, пока водила маленьким кусочком свинины перед носом нарлова.
– Как именно ты планируешь прятать их, ведь уже через сезон они станут больше двух футов в высоту и шириной с двух взрослых мужчин?
Принц был прав. Я не могла найти им даже временный дом, и это жгло меня изнутри, как крапива.
– Я пока не думала об этом, – сквозь зубы проговорила я. – Очевидно, все так и будет.
Принц фыркнул.
– Очевидно.
– Но я сейчас читаю об этом…
– Опасное занятие.
Я свела брови на переносице.
– Полагаю, что у вас не принято тратить время на книги.
– Мы тоже читаем, – сказал принц, облизывая пальцы. Я застыла на месте, следя за его действиями. Он тихо прошептал: – Некоторые даже говорят, что я читаю слишком много.
Не в силах этого представить, учитывая, что я о нем слышала, я совершенно растерялась. Я все еще пялилась на его губы, влажные от мятного соуса, ведь я легко могла представить это – как принц возлежал с книгой на меховой шкуре на полу у камина.
Ноздри его длинного, чуть кривого носа раздулись, когда принц пристально посмотрел на меня.
Я не могла отвести взгляд, хотя должна была. Он опустил веки с черными, как сажа, и трепещущими, как крылья бабочки, ресницами. Я выругалась, когда нарлов вдруг попытался забраться мне на живот в поисках добавки.
– Так значит, ты читала книгу, – вернул меня к разговору принц, и я была рада, что он отвлек меня. Я и так слишком пялилась на него.
– Да. – Я прокашлялась. – О том, где они живут. Я пытаюсь придумать для них подходящее место. Хотя бы до тех пор, пока они не подрастут, чтобы защитить себя.
– И что потом?
Я прижала нарлова к груди.
– Они будут бороться. Или нет.
– Тебе больно от этого, Фия? – Его вопрос был резким как клинок, но голос его был мягким, как бархат.
– Конечно! – фыркнула я. – Может, я и избалованная, но у меня есть сердце.
– У твоего сердца есть коготки.
Я не обиделась на его слова, а когда осмелилась посмотреть принцу в глаза, то поняла, что он вовсе и не намеревался задеть меня.
Его ухмылка погасла, темные волосы упали на лицо.
– Фия, – прошептал он, будто пробуя мое имя на вкус. Мое сердце подпрыгнуло, когда он спросил: – А твое второе имя?
– Примроуз[1].
Он подвинул тарелку в угол камеры.
– В честь твоей матери?
– Да, хотя жаль, что оно не первое.
– А что не так с Фией?
Я еле сдержалась, чтобы не закатить глаза.
– Помимо очевидного? – Я зашипела, когда нарлов укусил меня и снова уполз на свою подстилку. – Какие же острые у тебя зубки, маленькая свинка.
Схватив второго нарлова, пока он не сбежал из камеры, я положила его вместе с другими малышами на подстилку.
– Не знаю, – ответила я на вопрос принца. – Я просто подумала, что они могли бы выбрать цветок, чтобы почтить ее память.
– Ты бы хотела, чтобы тебя звали как цветок? – Я кивнула, стряхивая с юбок несуществующую пыль. – Имя Фия тебе подходит.
– Ты врешь.
Я сощурилась, но все же слегка улыбнулась.
– Я не вру, огненная. – От его косой ухмылки все внутри меня перевернулось. – Или, может, мне стоит называть тебя Вайолет[2]?
Я нахмурилась.
– Почему?
– Из-за твоих глаз. – Едва эти слова сорвались с его губ, как у меня перехватило дыхание. Но принц вдруг посмотрел мимо меня и нахмурился. Он первым услышал этот звук: приближающиеся шаги.
– Фия? – позвал меня Регин. – Фия, где ты, луна тебя раздери?
Я посмотрела на дверь, которой никто не пользовался, потом вновь на принца. Он резко повернул голову и стиснул зубы.
Похоже, Регин все же не пошел домой.
Я как можно тише закрыла камеру и заторопилась к двери, чуть не сбив Регина с ног. Он отшатнулся, споткнулся и приземлился на пятую точку.
– Проклятье, Фи!
Я промчалась вперед и захлопнула за собой дверь.
– А ты что здесь делаешь? – спросила я.
Регин выпрямился и вновь выругался, когда я пронеслась мимо него и побежала вверх по лестнице.
– Что я здесь делаю? – ошарашенно спросил он и последовал за мной. – Думаю, уместнее спросить, что это ты делаешь на нижних этажах?
– Я ничего такого не делала.
– Тогда почему ты не явилась на обед и на ужин?
Регин поравнялся со мной, и мы остановились у лестницы.