Элисон Сиггард – Гарри Поттер. Философский камень (страница 1)
Гарри Поттер. Философский камень. Путеводитель по миру Гарри Поттера (Неофициальное издание)
Популярный справочник
Перевод с английского
Главный редактор:
Дизайн обложки:
Ведущий редактор:
Выпускающий редактор:
Верстка:
Иллюстрации:
Корректор-редактор:
Корректор:
В издании использованы иллюстрации, предоставленные агентством
THE UNOFFICIAL HARRY POTTER COMPANION
Topix Media Lab
В данном издании мы используем прямой перевод имен и названий, придуманных Дж. Роулинг (по аналогии
В качестве источника используются русскоязычные издания:
Гарри Поттер и философский камень / пер. с англ. Игоря Оранского; «РОСМЭН»;
Гарри Поттер и философский камень / пер. с англ. Марии Спивак; «Махаон».
Предисловие
Сначала о книгах про Гарри Поттера часто отзывались пренебрежительно – как о популярном чтиве, не заслуживающем серьезного изучения наряду с «настоящей литературой». Однако, вне всяких сомнений, поттериана выполняет ту же роль, что и вся серьезная литература: она демонстрирует все, что связано с человеческим опытом. Эти книги прекрасно подходят для анализа. Сага настолько богата мифологией, предложения столь искусно выстроены, что вдумчивый читатель, пристально изучая текст, будет находить для себя все новые смыслы и быстро обнаружит, что книги полны откровений: стоит лишь нырнуть поглубже, и дна просто не окажется. С моей точки зрения, историю Гарри лучше всего пересказывать путем «путешествия героя» в современную историю.
Весной 2012 года я чувствовал тоску по временам, когда Гарри Поттер играл огромную роль в моей жизни. Выход последнего фильма около восьми месяцев назад ощущался как завершение огромной любви, и он оставил после себя пустоту. Для заядлых поттерианцев закончилась целая эпоха. Долгие годы Поттер действовал как естественный антидепрессант. В этой вселенной всегда находилось нечто новое, что вызывало одержимость, – кинокадры, трейлеры и саундтреки; запертые цифровые двери, внезапно открывающиеся на сайте автора, и даже невероятный, созданный фанатами контент – сайты фанфиков, подкасты, мюзиклы, магический рок и т.д.
Когда официальные выходы фильмов подошли к концу, у команды
Я почти не спал в ту ночь и рано утром взволнованно отправил сообщение приятельнице-коллеге Кэт Миллер, сообщив о своей идее. План был таков,
Для множества людей
Авторы, мои друзья и ваши ведущие, выбрали лучшие части подкаста и включили в эту книгу.
Надеюсь, вам понравится эта книга – самый глубокий анализ книг о Гарри Поттере, который когда-либо был написан.
Вы готовы? Откройте секреты Дамблдора!
Глава 1
Мальчик-Который-Выжил
Семья Дурсль просыпается вполне нормальным утром в своем доме в Суррее. Мистер Дурсль отправляется на работу в компании, производящей дрели, а миссис Дурсль присматривает за их младшим сыном Дадли и шпионит за соседями. Но происходит нечто странное. Совы летают посреди дня, то и дело появляются люди в странных одеяниях, и на улицах то и дело слышна произносимая шепотом фамилия Поттер... а разве это не фамилия сестры Петунии? В ту ночь две фигуры, профессор Макгонагалл и профессор Дамблдор, встречаются в темном уголке Привет-драйв (Тисовая улица) и обсуждают историю Мальчика-Который-Выжил.
Наше первое знакомство с семьей Дурсль включает несколько красочных описаний, встречающихся в других произведениях детской английской литературы. Определенные черты каждого члена семьи подчеркнуты и преувеличены: усы Вернона и его толстая шея, «лошадиное лицо» и длинная шея Петунии и необъятная талия Дадли.
Все это создает очень яркие и во многом смехотворные образы этих персонажей. Эта техника, которую наиболее часто использовал Роальд Даль, в которой описания персонажей часто превращаются в карикатуры, особенно описания «злых» или «плохих» персонажей, противостоящих нашему главному герою. Карикатурный стиль будет прослеживаться на протяжении первых двух книг и обычно выглядит самым большим ребячеством этих произведений. Ожидания и восприятие читателей двух миров Гарри четко определены в этой главе как раз ее переменчивой тональностью.
Книга начинается с описания Дурслей с помощью довольно высокомерного тона. Автор использует здесь фразы вроде «абсолютно нормально, спасибо», «терпеть не могу всяких глупостей», «ребенок вроде нее» и «ее участь». Пренебрежительное звучание этих фраз заставляет нас увидеть, как Дурсли смотрят на окружающий мир и как с ним взаимодействуют: они считают себя лучше остальных. И все же такие фразы вселяют ожидание, что эти качества, скорее всего, будут оспорены в дальнейшем повествовании. Что-то должно произойти с Дурслями, что не будет нормальным, и таинственные «глупости» – это, скорее всего, нечто прекрасное, если такой неприятный персонаж их терпеть не может.
Рассказчик постоянно привлекает наше внимание к странностям, продолжающим прерывать обычный скучный день Вернона, и к его нарастающему недовольству из-за этого настойчивого и нежеланного отвлечения от обыденности. Нам представляют мир жестокости и дают возможность заглянуть и увидеть, что находится за гранью.
Однако в тот момент, когда на улице появляется Дамблдор, тон повествования меняется: автор прибегает к красочным описаниям. Серебристая борода великого мага, пурпурная мантия, очки в форме полумесяца, даже его «башмаки с пряжками на высоких каблуках» придают таинственности тону повествования, создавая ощущение чего-то нереального и вызывающего ощущение волшебства.
Сверхъестественное поведение полосатой кошки, которую в тот день видел Вернон, было на самом деле связано с превращением в эту кошку профессора Макгонагалл, и этот факт противопоставляет новых персонажей «нормальным» Дурслям, заставляя нас восхищаться магами и испытывать тепло от соприкосновения с их чудесным даром. Таинственная сила Макгонагалл заставляет нас представлять, что любая полосатая кошка на улице могла бы оказаться могущественной волшебницей, тем самым помогая этому новому миру магии еще больше приблизиться к нашей реальности.