Элисон Маклауд – Нежность (страница 138)
96 «Англия, моя Англия», вторая редакция (1922). Перев. Л. Ильинской.
97 Там же.
98 Этот диалог и весь эпизод представляют собой парафраз реплик Лоуренса из книги Фрэнсиса Мейнелла «Мои жизни» / Francis Meynell.
99 «Англия, моя Англия», вторая редакция (1922). Перев. Л. Ильинской.
100 Там же.
101 Там же.
102 «Любовник леди Чаттерли», гл. 18. Перев. И. Багрова, М. Литвиновой.
103 «Любовник леди Чаттерли», гл. 1. Перев. Т. Боровиковой.
104 «Любовник леди Чаттерли», гл. 2. Перев. Т. Боровиковой. Ср.: «Конни постоянно должна быть рядом, она возвращала ему уверенность, что он еще жив» (перев. И. Багрова, М. Литвиновой).
105 Слова К. Мэнсфилд, процитированные Джоном Миддлтоном Мёрри, приводятся в книге:
106 Из воспоминаний леди Оттолайн, цит. по:
107 Из письма Лоуренса Котелянскому (1915): один отрывок из письма и один с минимальными изменениями. ПЛ1
108 Э. М. Форстер. Выдержка из письма Ф. Баржеру (1915). Цит. по:
109 Высказывания Лоуренса, обращенные к Форстеру, восстановлены по его письмам С. Котелянскому (1915, ДАР) и леди Оттолайн Моррел (1915, ПЛ).
110 Выдержки из письма Фриды Лоуренс леди Оттолайн Моррел (1915). Цит. по: „I Will Send Address: Unpublished Letters of D. H. Lawrence“, Mark Schorer, London Magazine, iii., Feb. 1956.
111 Из романа Д. Г. Лоуренса «Флейта Аарона». Цитата дана в переводе Т. Боровиковой. В переводе М. Шика (М.: Недра, 1925): «Но Лилли быстрым движением обнажил белое тело больного и стал растирать его маслом. Он делал это медленными, ритмическими движениями, похожими на массаж. Растерев живот, он перешел к нижней части тела: растирал крестец, бедра, колени, ноги до самых ступней, пока все тело больного не согрелось, а он сам не пришел в изнеможение».
112 Гимн Уильяма Блейка «Иерусалим» цитируется по первоначальному варианту перевода С. Маршака.
113 СБН, с небольшими изменениями.
114 «Англия, моя Англия», вторая редакция (1922). Перев. Л. Ильинской.
115 Там же.
116 Там же.
117 Там же.
118 Там же.
119 «Англия, моя Англия», первая редакция (1915). Перев. Т. Боровиковой.
120 «Англия, моя Англия», вторая редакция (1922). Перев. Л. Ильинской.
121 «Кукушка», английская народная песня, Сассекс (Англия). Перев. Дарины Никоновой.
122 Там же.
123 «Англия, моя Англия», вторая редакция (1922). Перев. Л. Ильинской.
124 «Англия, моя Англия», первая редакция (1915). Перев. Т. Боровиковой.
125 Из письма Лоуренса Бертрану Расселу (1915). ПЛ1
126 «Любовник леди Чаттерли».
127 Письмо Кэтрин Мэнсфилд Джеку Миддлтону Мёрри (1915) цитируется, с минимальными изменениями, по изданию:
128 Письмо Лоуренса С. Котелянскому. ВПР
129 «Англия, моя Англия», вторая редакция (1922). Перев. Л. Ильинской.
130 «Англия, моя Англия», первая редакция (1915). Перев. Т. Боровиковой.
131 По материалам писем Лоуренса 1915 г. леди Оттолайн Моррел (ПЛ) и С. Котелянскому (ВПР).
132 Диалог Лоуренса и Котелянского приводится по рассказу Котелянского Леонарду Вулфу, процитированному в некрологе: ‘Kot.’, Leonard Woolf,
133 «О Грейтэме», стихотворение Джона Дринкуотера (1882–1937), британского поэта и драматурга. Цит. по: ‘On Greatham’,
134 Вымышленное сочинение по мотивам реального сочинения Мэри Салиби Фишер «Рэкхем-коттедж» (1915). СБН
135 «Англия, моя Англия», вторая редакция (1922). Перев. Л. Ильинской.
136 Вымышленное сочинение по мотивам реального сочинения Мэри Салиби Фишер, без заглавия (1915). СБН
137 «Англия, моя Англия», вторая редакция (1922). Перев. Л. Ильинской.
138 «Англия, моя Англия», первая редакция (1915). Перев. Т. Боровиковой.
139 Там же.
140 Там же.
141 «Любовник леди Чаттерли», гл. 9. Перев. И. Багрова, М. Литвиновой.
142 John Middleton Murry, review ‘Matthew Arnold Today’,
143 Лайонел Триллинг, предисловие к сборнику Мэтью Арнольда из серии «Карманная библиотека» изд-ва «Викинг», 1949 /
144 Д. Г. Лоуренс. «Запах хризантем». Перев. Л. Ильинской.
145 Здесь и далее: Лайонел Триллинг. Либеральное воображение, авторское вступление и глава «Реальность в Америке» / Lionel Trilling.
146 Л. Триллинг, вступление к сборнику «Партизанская антология: десять лет „Партизан ривью“» /
147 Э. М. Форстер, статья в журнале
148 «Любовник леди Чаттерли», гл. 6. Перев. И. Багрова, М. Литвиновой.
149 Ср.: «Завернув за угол, Конни остановилась» («Любовник леди Чаттерли», гл. 6. Перев. И. Багрова, М. Литвиновой).
150 «Любовник леди Чаттерли», гл. 6. Перев. И. Багрова, М. Литвиновой.
151 Лоуренс, из письма Д. Рэдфорду (1915). СБН
152 «Англия, моя Англия», вторая редакция (1922). Перев. Л. Ильинской.
153 «Англия, моя Англия», первая редакция (1915). Перев. Т. Боровиковой.
154 Из писем Лоуренса Дж. Б. Пинкеру, литературному агенту (апрель и май 1915 г.). ПЛ
155 «Англия, моя Англия», вторая редакция (1922). Перев. Л. Ильинской.
156 «Англия, моя Англия», первая редакция (1915). Перев. Т. Боровиковой.
157 Там же.
158 Из дневника Синтии Асквит (1915).
159 «Любовник леди Чаттерли», гл. 14. Перев. Т. Боровиковой.
160 «Любовник леди Чаттерли», гл. 3. Перев. И. Багрова, М. Литвиновой, с небольшими изменениями.