Элисон Гудман – Клуб «Темные времена» (страница 70)
Хелен уставилась на графа. Что он имеет в виду – то, что не поведал ей о тьме, или почти поцелуй? Но лицо его было непроницаемым.
Бенчли вскинул голову, сверкнув глазами, как хищник на охоте:
– К ней пришла сила?
– Даже не думай, Сэмюэл, – холодно проговорил лорд Карлстон. – Леди Хелен, я хотел предоставить вам выбор, но поймите: на самом деле выбора у вас нет. Ведь вы – чистильщик.
– Это не так. У меня есть выбор. – Хелен прижала руку к груди, туда, где под рединготом скрывался медальон. – Моя мать мне его подарила.
На мгновение в комнате повисла тишина.
– О чем вы? – спросил лорд Карлстон.
Бенчли тихо хмыкнул:
– Медальон. Будь я проклят, ваша мать его изготовила? – Он недоверчиво покачал головой.
– Изготовила что? – не выдержал лорд Карлстон.
–
Слово было странное, но Хелен узнала латинский корень и постаралась перевести его, как могла. Возможно, собирать? Или впитывать.
Бенчли сдавил пальцами лоб, словно вжимая в себя новые сведения, а затем поднял взгляд на лорда Карлстона:
– Ты же говорил, что в создании медальона задействована алхимия? Предположим, за стеклом лежит не две пряди, а три, и одна из них принадлежит искусителю. А предназначение этого медальона – избавить чистильщика от его способностей. – Бенчли повернулся к Хелен: – Вижу, что я прав, милая. – Он сощурился. – А ваша мать упомянула о том, что в руках искусителя этот медальон станет мощнейшим оружием против всех чистильщиков?
Хелен ахнула:
Лорд Карлстон потер губы:
– Мне и в голову не пришло, что найдется человек, который рискнет изготовить
– Мама сделала его для
Бенчли перехватил трость другой рукой:
– Она должна была принести его с собой, верно, Уильям?
Лорд Карлстон жестом попросил его не двигаться:
– Я сам с этим разберусь, Сэмюэл.
Хелен отступила назад. Господи, они хотят забрать медальон! Это видно по глазам мистера Бенчли. Он лишит ее последней надежды спастись из этого кошмара!
– Леди Хелен, поймите… – начал лорд Карлстон, как вдруг Бенчли сделал шаг вперед.
В мозгу девушки пронеслись предстоящие мгновения в ярких. Вот Бенчли приближается, заносит над ней трость, тянется к шее, срывает медальон…
Хелен развернулась и толкнула дверь.
В коридоре стоял мистер Куинн, склонив голову к улыбающейся Дерби. Он резко отскочил и заглянул в комнату через плечо Хелен.
– Миледи? – удивилась Дерби. – Могу я…
– Задержи ее! – крикнул лорд Карлстон.
Куинн прыгнул на Хелен, но она оттолкнула его плечом, и террин графа отлетел к стене. Хелен побежала прочь, спотыкаясь о подол редингота, и ударилась бедром о край стола. Ногу пронзила острая боль.
– Прочь с дороги, – зарычал мистер Бенчли у нее за спиной.
– Бегите, миледи! – крикнула Дерби. – Я…
Ее слова оборвал хруст дерева о плоть, от которого у Хелен помутнело в глазах. Она развернулась и увидела, что горничная стоит чуть ли не на коленях и крепко сжимает руку мистера Бенчли, а лицо у нее красное и уже начинает опухать.
Бенчли вновь занес над ней трость, и девушка заорала:
– Бегите!
Хелен взялась за перила, подобрала шлейф платья, прижала к себе и помчалась вниз по лестнице. За ней слышались быстрые, тяжелые шаги погони.
– Бенчли, прекрати! Я со всем разберусь! – раздался приказ лорда Карлстона.
Хелен перепрыгнула через последние три ступеньки, приземлилась на ковер, слегка пошатнулась и врезалась плечом в стену. Парадный вход не подойдет: там толпа, через нее будет сложно пробиться. Она развернулась и побежала дальше по коридору, краем глаза выхватив силуэт Бенчли у подножия лестницы. За ним маячил лорд Карлстон.
– Стойте, леди Хелен! – кричал ей вслед граф. – Вы все не так поняли!
Девушка пригнулась и понеслась еще быстрее. Она ни за что не позволит им отнять медальон! Это ее выбор, ее шанс на обычную жизнь! Хелен ворвалась в кухню, пролетела мимо очага и скамей. В небольшом дворике стояли двое мужчин. Бейлса она узнала, но кто это в длинном черном сюртуке? Хелен плечом выбила дверь, и удар костей о дерево раздался во всем теле. В черное был одет Лоури, слуга мистера Бенчли; он должен обладать крупицей силы чистильщика. Громкий треск привлек внимание мужчин, и они оба повернулись к дому. Лоури, в отличие от застывшего Бейлса, мог состязаться с нечеловеческой скоростью Хелен. Он смотрел прямо на девушку, мускулистое тело припало к земле. Он бросился на девушку, но лишь скользнул пальцами по предплечью. Хелен ударила Лоури в ответ, и облаченные в перчатку костяшки ее пальцев впились в лоб противника. Лоури отшатнулся и упал. На мгновение Хелен замерла, пораженная тем, что ударила человека, что он лежит на земле.
Хелен отвернулась и ринулась к воротам. Заперто. Девушка оглянулась назад. Лоури уже встал на колени, из черного хода показался Бенчли, а за ним – лорд Карлстон, который умолял ее остановиться. Хелен потянула створки на себя, и ворота слетели с петель. Отбросив их в сторону, девушка вырвалась на улицу. Дыхание сбилось, горло болезненно жгло. Спрятаться… Ей нужно спрятаться! Хелен осмотрелась и кинулась направо, в узкий проход на Гилтспур-стрит.
– Пустите! – кричала она, ударяясь на бегу о кирпичную стену. – Дайте пройти!
На нее обратил внимание стоявший в переулке незнакомец. Он широко распахнул глаза и скрылся в толпе, чтобы не попасть под удар. Со всех сторон раздавались возмущенные возгласы, а Хелен без разбору расталкивала зевак локтями, пробираясь на Гилтспур-стрит. Шлем для верховой езды зацепился за кирпич, слетел с головы и упал на землю. В то же мгновение кто-то схватил девушку за предплечье и потянул к выходу:
– Мадам, вы в порядке? – Это был незнакомец, с широким красным лицом.
– За мной гонятся какие-то бандиты! – выдохнула Хелен. – Умоляю, остановите их!
И она продолжила пробиваться сквозь толпу, оставив ошеломленного незнакомца в узком проходе. Она оглянулась через плечо и увидела руку в черном, которую оттолкнули назад ее защитники. Лоури. Тяжело дыша, Хелен прорывалась вперед, сопровождаемая недовольными криками. Стоит ли вернуться на Хозье-лейн? Девушка встала на цыпочки и огляделась. С Грин Драгон Лейн выбежали мистер Бенчли и лорд Карлстон. За ними спешил мистер Куинн. Хелен встретилась глазами с графом. На его лице смешались отчаяние и ярость.
– Миледи?
Хелен отвлек пронзительный голос Дерби: несчастная девушка выскочила из узкого переулка, а за ней сомкнулась толпа.
– Дерби! – воскликнула Хелен и показала на тюрьму дальше по Гилтспур-стрит, призывая горничную уйти как можно дальше от Грин Драгон Лейн.
Та кивнула и ворвалась в толпу.
Хелен постаралась боком протиснуться дальше. Лорд Карлстон приближался – ему было несложно расчистить себе дорогу благодаря высокому росту. Дерби быстро шла по улице вдоль домов. Хелен решила тоже пробиться к стене.
– Если верить моим часам, осталось всего три минуты, – заметил один из зрителей. – Эй, вы чего толкаетесь? Всех нас с ног собьете!
– Простите, сэр, – выдохнула Хелен.
Тем временем толпу в самом сердце Гилтспур-стрит всколыхнули трое здоровяков – они проталкивались вперед, сопровождаемые возмущенными возгласами окружающих. Один из них – видимо, он был за главного – сконцентрировал внимание на Хелен, и его плоское загорелое лицо напряглось. Он ускорил шаг, беззастенчиво раскидывая всех, кто встречался ему на пути. Хелен прижала медальон к шее и тяжело вздохнула. Троих незнакомцев окружило синее мерцание. Искусители!
Тут плосколицый на что-то отвлекся, и Хелен проследила за его взглядом. На Ньюгейт-стрит четыре существа с ярко-синими аурами обходили телегу, с которой целая компания зрителей готовилась наблюдать за казнью. Ее окружают семь искусителей, и один из них – дама из демимонда со скандально большим вырезом, ее черные волосы убраны в изысканную прическу и украшены зелеными страусиными перьями. Она очаровала всех мужчин, стоявших в телеге. Загорелый искуситель покрутил пальцем и указал на Хелен. Да, она не ошиблась: они действовали сообща. И их целью был медальон.
Стараясь не поддаваться панике, Хелен спрятала медальон обратно под одежду и снова попыталась пробиться сквозь толпу к Дерби. Горничная все еще прижималась к стене, и их разделяло человек пять. Можно передать горничной медальон и увести от нее искусителей. Хелен оглянулась. Лорд Карлстон находился примерно на том же расстоянии от нее, что и троица искусителей. Он приложил линзу из часов к глазу и тут же в ужасе ее отдернул – понял, что демоны друг с другом заодно. Его светлость вновь оглядел толпу, выискивая Хелен. Их глаза встретились, и на лице графа отразилось облегчение.
Но разве можно ему довериться после всего, что было?
– Миледи, – позвала ее Дерби.
Хелен поспешила к ней и запнулась о что-то черное и пушистое, с острыми ушками. Животное пронеслось сквозь толпу, а девушка влетела в женщину в грязной льняной кепке, за что тут же получила порцию грубой брани. Женщина кричала, брызжа слюной. Хелен отшатнулась и вытерла омерзительные капли с лица. Она протиснулась между двумя мужчинами со сбившимися шейными платками. От них тянуло алкоголем и табаком. Один из них потянулся к заколотой на макушке Хелен вуали, и ее лоб обожгло горячее дыхание, смешанное с винными парами. Наконец девушке удалось пробраться к стене, и она, тяжело дыша, остановилась возле горничной. Щека Дерби сильно опухла и покраснела, и под белой кожей темнел синяк. Должно быть, Бенчли не пожалел сил на удар, но времени на то, чтобы успокоить Дерби, у Хелен не было. Она вытащила медальон, сорвала его с ленты, которая не преминула больно полоснуть ее по коже, и вжала медальон в ладонь горничной.