Элисон Гудман – Клуб «Темные времена» (страница 49)
Хелен тоже оглянулась на продавца яблоками. Мог ли он быть искусителем? Девушка покачала головой. На это ничто не указывало. Если впадать в панику от любого «здравствуйте» и поклона, то и с ума сойти недолго. Она не понимала, как лорду Карлстону удавалось сохранять безупречное спокойствие.
По широкой дороге уже неслись наемные экипажи, кареты и телеги. Тротуары, напротив, были почти пусты. Перед ними прогуливалась дама под руку с офицером в красном мундире, несколько джентльменов шли по важным делам, и разносчик с ящиком товара, висевшим на накинутом на шею ремне, спешил ко входу в людскую соседнего дома.
– Вы не знаете, когда подъедет леди Маргарет? – спросила Дерби.
– Возможно, только после того, как мы зайдем в книжный, – покачала головой Хелен.
По Пикадилли они шли молча. У поворота на Страттон-стрит Дерби покосилась на размытый туманом Грин-парк на другой стороне оживленной улицы.
– Миледи, не хотелось бы зря вас беспокоить, но мне кажется, что этот джентльмен за нами следит.
Хелен повернулась туда, куда указывала горничная. Хорошо одетый джентльмен в ярко-синей шинели и стильном высоком цилиндре из бобрового фетра шел ровно с той же скоростью, что и они. Девушка прищурилась, но не смогла разглядеть его черты сквозь туман. Он показался ей смутно знакомым. Боже мой, уж не мистер ли Бенчли за ней следит?! Хелен совершенно не хотелось встречаться с этим безумцем. На мгновение джентльмен скрылся за проезжавшими мимо двумя экипажами и телегой с сеном, а затем вновь появился и повернулся лицом к девушкам. Нет, кем бы он ни был, для мистера Бенчли незнакомец недостаточно высок.
– Думаете, это слуга лорда Карлстона за нами присматривает? – спросила Дерби.
– Возможно. – Хелен рискнула пристальнее приглядеться в мужчину. В его взгляде читалось нечто особенное, и это было отнюдь не стремление их защитить. – Нет, маловероятно.
– Тогда он один из тех чудищ?
Хелен сняла перчатку горчичного цвета.
– Подержи, – обратилась она к Дерби, – а я достану медальон. Если он сегодня уже кормился, я распознаю его сущность по цвету ауры.
Горничная взяла перчатку, не сводя глаз с их преследователя:
– Он все еще там. Мне думается, миледи, что это не совсем честно: вы не можете обнаружить этих чудищ без помощи медальона, а они вас могут.
– Да, совсем не честно. – Рука Хелен нырнула в шелковый ридикюль и нащупала медальон. Прохожих, Дерби и незнакомца охватило голубое свечение. – Что ж, у него обычная светло-синяя энергия.
– Это еще ничего не значит, – мрачно ответила Дерби, когда они проходили мимо особняка Девоншир-хаус с его изумительным палладианским фасадом, и вернула хозяйке перчатку.
– Да, совершенно, – согласилась Хелен. Ее приятно поразило то, как быстро Дерби освоилась в мире искусителей, приняв его как должное. – Осторожность нам не помешает. Надо от него оторваться.
– Отличная мысль, миледи.
Девушки остановились на углу Беркли-стрит, пропуская ландо – повозка медленно поворачивала с Пикадилли.
– Он тоже замер, – доложила Дерби.
Хелен натянула перчатку:
– Пойдем быстрее.
– Подмести вам дорожку, миледи? – пропел звонкий голос. – Всего-то фартинг!
На дорогу выскочил мальчик в грязной хлопковой рубахе и принялся сметать лошадиный навоз старой метлой из прутьев. Он так усердствовал, что от метлы поднялось облако пыли. Хелен нащупала в сумочке холодный край монеты и последовала за ним по чистой Беркли-стрит. Дерби отставала всего на шаг. Хелен бросила мальчику фартинг и взглянула на другую сторону Пикадилли. Стильно одетый преследователь придерживался их темпа. Девушка окинула взглядом улицу, надеясь, что один из членов клуба «Темные времена» скрывается где-то поблизости. Однако никто не походил на их защитника. Если слуга лорда Карлстона и присматривает за ними, то он удачно растворился в толпе все прибывающих на Пикадилли людей.
– Поспеши, Дерби. – Хелен ускорила шаг. Хорошо, что она решила надеть крепкие полусапожки, а не кожаные туфли без каблука.
– Что нам делать, если он подойдет? – спросила горничная, когда девушки пересекали Довер-стрит.
– Не знаю. – Хелен вздохнула.
Пожилая дама, которая проходила мимо в сопровождении своего лакея, неодобрительно покачала головой. Девушки и правда шли неприлично быстро, но Хелен не собиралась сбавлять скорость. Она опасалась, что подозрительный джентльмен – возможно, искуситель – их схватит. Хелен не знала, что он делал на оживленной Пикадилли, да и не горела желанием узнать.
– Наверное, следовало взять с собой Хьюго или Филиппа, – сказала запыхавшаяся Дерби.
– А если что-нибудь случилось бы? Как бы мы им это объяснили?
– Но что-то
Действительно! Хелен закусила губу. Как ей быть? Они прошли всего полпути, но повернуть назад нельзя: они рискуют разминуться с леди Маргарет.
– О нет, кажется, он идет к нам! – воскликнула Дерби.
Она не ошиблась. Джентльмен шагнул на дорогу, но ему тут же пришлось отскочить на тротуар – с Сент-Джеймс-стрит на Пикадилли стремительно повернула лихая двуколка. Хелен сжала локоть горничной. В голову пришла мысль, что у магазина они могут встретить знакомого, рядом с которым окажутся в безопасности. Сердце стучало в груди, словно молотом ударяясь о туго затянутый корсет. Дерби побагровела и задыхалась от быстрого шага.
– Ты справишься, Дерби, – поддержала ее Хелен. – Мы почти пришли.
– Он снова пересекает улицу! – ахнула горничная.
Преследователь ступил на Пикадилли. В сознании Хелен промчались предстоящие пять секунд: он столкнется с ними на углу Альбемарл-стрит. Даже если они пойдут медленнее, он подстроится под их шаг. Хелен осмотрелась и заметила молодого щеголя, который направлялся в их сторону с важным видом и оценивал взглядом каждую хорошенькую даму. Он излучал самоуверенность. Если Хелен закричит, молодой человек непременно ринется на помощь. По крайней мере, это отвлечет подозрительного джентльмена.
Хелен набрала воздух в легкие. Еще три секунды.
– Леди Хелен! – окликнул ее женский голос.
Она развернулась и увидела маленький, неприглядный, видавший виды экипаж. Две гнедые кобылы резко остановились, и из окошечка выглянула леди Маргарет. Ее яркое лицо было прикрыто простенькой соломенной шляпой.
– Какая удачная встреча! Прогуливаетесь по Пикадилли? – спросила леди Маргарет и подняла глаза на мрачное небо. – Боюсь, скоро пойдет дождь. Могу я пригласить вас в свою карету?
– Слава богу, – выдохнула Дерби.
В окошечке возникло лицо мистера Хаммонда – он сидел подле сестры.
– Доброе утро, леди Хелен.
Хелен кивнула в знак приветствия, но ее взгляд скользил мимо них. В противоположном окошечке полутемного экипажа виднелась широкая Пикадилли. Преследователь зашел обратно на тротуар. Несколько секунд он смотрел на карету, а затем развернулся и исчез из виду.
– Садитесь, здесь много места, – добавил Хаммонд.
– Искренне благодарю вас за приглашение, – ответила Хелен, переводя дыхание.
Леди Маргарет высунулась из окошечка и махнула рукой лакею, который располагался на заднем сиденье:
– Джеффри, откройте дверь леди Хелен и помогите ее горничной сесть подле вас.
Брат с сестрой отодвинулись от окошка, а их слуга проворно спустился на тротуар, приоткрыл дверцу кареты и откинул подножку.
– Миледи, – произнес лакей, протянув Хелен руку. Он был высоким, как и все лакеи, но его отличали крепкие, широкие плечи и смелый взгляд. Скорее всего, Джеффри играл более значительную роль.
Хелен забралась с его помощью в экипаж, и мистер Хаммонд любезно подвинулся, сев спиной к кучеру. Девушка нагнулась, чтобы не удариться головой, неуклюже шагнула вперед и опустилась на сиденье рядом с леди Маргарет.
– Должна вам сообщить, – сказала она, повернувшись к окну, – что меня преследовал неизвестный джентльмен.
– Что? – Мистер Хаммонд прислонился к другому окошку и сосредоточенно свел брови. – Он еще там? Который?
Хелен присмотрелась к прохожим на другой стороне улицы:
– Я его больше не вижу. За мной следил джентльмен в летах в ярко-синей шинели и черном цилиндре из бобрового фетра. – Она обернулась на своих спутников. – Он правда там был, мне это не показалось.
– Мы вам верим, леди Хелен, – успокоила ее леди Маргарет. – Мы направили на Халфмун-стрит одного из членов клуба, чтобы не оставлять вас без защиты, но он не подходит под ваше описание. Не сомневаюсь, что он заметил пожилого джентльмена и последовал за ним.
Мистер Хаммонд кивнул, соглашаясь с сестрой:
– Несомненно. И скоро мы узнаем, стоит ли опасаться этого незнакомца. – Он постучал тростью по деревянной стенке в передней части кареты: – Трогай!
Карета покатилась по дороге, и Хелен с облегчением откинулась назад:
– Куда мы едем?
– В «Акр Дьявола» за Вестминстерским аббатством, – ответил мистер Хаммонд.
Хелен переварила услышанное, сопоставив его со своими скудными знаниями о Лондоне за пределами Мейфэра. Об этом районе ходили жуткие слухи. Должно быть, это шутка.
– Но это же трущобы, сэр!
– Худший гадюшник Лондона, – кивнул джентльмен.