Эли Макнамара – Письма с «Маяка» (страница 51)
Дэнни действительно мой суженый? Хочу ли я соединиться с ним?
Заставит ли он меня испытать те чувства, которые описывал Чарли, сидя рядом со мной на диване?
Или же это будет не Дэнни, а кто-то другой?
Глава 37
– Доброе утро, Грейс! – весело приветствует меня Оливия, когда я вхожу в магазин. Это новая помощница моей мамы. – Как идут дела в Сэндибридж-Холле?
– Спасибо, хорошо, – отвечаю я, разматывая шарф – сегодня дует холодный ветер. – Конечно, пока еще рано говорить, но я довольна тем, что удалось сделать.
– Это такое грандиозное предприятие! – восклицает Оливия, завязывая свои длинные белокурые волосы в хвост. – Даже представить себе не могу, с чего бы я начала.
– Вначале я думала так же. Однако мы занимаемся этим уже несколько месяцев, и начинает вырисовываться конечный результат. Стучу по дереву!
– Чудесно! Так чем же я могу вам помочь, Грейс? К сожалению, вашей мамы сейчас нет на месте. Она уехала с Джошем присмотреть за очисткой дома.
Джошуа – еще один новый член команды «Антиквариат Харперов». После долгих раздумий мы в конце концов решили принять в штат двоих. Джош и Оливия – брат и сестра. Они недавно переехали в Сэндибридж, после смерти бабушки. Она оставила им свой дом, а также весьма значительную денежную сумму.
Увидев мое объявление, они ухватились за возможность заняться чем-то новым. Благодаря наследству они больше не нуждались в деньгах. Оставив хорошо оплачиваемую работу в Лондоне, они переехали в Сэндибридж, чтобы заняться тем, что им очень нравилось. Очевидно, работа в маленьком антикварном магазине у моря была именно тем, о чем они мечтали.
Оливия с Джошем оказались настоящей находкой для нашего магазина. Оба стремились побольше узнать о бизнесе, которым теперь занимались, а мама была счастлива поделиться своими знаниями.
– На самом деле мне нужны вы, Оливия. Мы с Чарли устраиваем перед Рождеством вечеринку с коктейлями в коттедже «Маяк» и приглашаем вас с Джошем в эту субботу.
– О, с удовольствием! Я непременно буду, и Джош, конечно, тоже.
– Прекрасно! Правда, не будет ничего особенного – просто немного выпьем с друзьями. Но мы будем очень вам рады.
– Буду с нетерпением ждать эту вечеринку. Не хотите ли кофе, Грейс? Я как раз собиралась поставить чайник.
– О, спасибо, нет. Мне нужно в одиннадцать встретиться в Холле с архитектором.
– Тогда, может быть, в другой раз?
– Да, конечно, с удовольствием.
Нам действительно очень повезло с Оливией и Джошем. Они идеально вписались не только в «Антиквариат Харперов», но и в Сэндибридж. Оливия уже пленила «Женский институт» своими идеями, а Джош стал волонтером в одной из местных групп, которые поддерживают чистоту и порядок на пляжах. По вечерам постоянно видишь, как он собирает там мусор вместе с другими волонтерами.
Я не могла бы пожелать маме лучших помощников, чем эти брат с сестрой.
С моря дует сильный ветер, и я с трудом продвигаюсь по главной дороге, борясь с его порывами. Наконец я приближаюсь к входу в Сэндибридж-Холл. С начала реставрации особняк почти не видно с подъездной аллеи из-за строительных лесов, грузовиков и фургонов.
Проект сложен, но великолепен. У нас впереди еще очень много работы, но мне нравится наблюдать, как замысел постепенно воплощается в жизнь.
Реставрация тюдоровского особняка – нелегкая задача, но именно этого мне не хватало. О таком проекте можно было только мечтать. Мне уже удалось отыскать много подлинных предметов из особняка, которые были сданы на хранение в восьмидесятые. Моя следующая задача – заменить всю мебель и убранство, уничтоженные пожаром или утраченные с годами. Особенно я ликовала, когда удалось купить на аукционе точную копию люстры, когда-то висевшей в зале. Я так ясно ее помнила! Сейчас она, в упаковочном ящике, дожидается в коттедже «Маяк» великого дня, когда снова займет почетное место в Сэндибридж-Холле.
Сначала я беспокоилась об огромной сумме, которая потребуется для завершения реставрации, но Сью заверила, что деньги – не проблема. И она сдержала слово. Я могла тратить столько, сколько требовалось, чтобы выполнить работу как следует.
Я до сих пор еще не встретилась с таинственным мистером Брейтуэйтом, который финансировал этот проект. Когда у меня возникают вопросы, я связываюсь с ним через Сью. Она уверяет, что мистер Брейтуэйт очень доволен всем, что я делаю, и хочет, чтобы я продолжала.
И я продолжаю, наслаждаясь каждой минутой. Это моя сбывшаяся мечта – видеть, как старый дом возрождается.
Мы заканчиваем совещаться с архитектором, и я иду проверить, как идут дела у строителей. Когда мы счистили всю мерзкую штукатурку, закрывавшую настоящие дубовые панели в большом зале, возникла новая проблема. Прибыл специалист, который должен был вернуть дереву панелей изначальное великолепие, и обе стороны обратились ко мне с жалобами. Строители жаловались, что этот специалист путается у них под ногами и мешает выполнять работу, а он утверждал, что строители поднимают так много пыли, что он не в состоянии заниматься реставрацией.
Чтобы примирить воюющие стороны, я перевела строителей в бальный зал до тех пор, пока реставратор не закончит свою работу.
Оказалось, что это был лишь первый из многочисленных споров, которые мне требовалось решать.
– Как дела, Альф? – спрашиваю я, подходя к прорабу строительной бригады, который смотрит на монитор своего ноутбука.
– О, добрый день, Грейс! – отвечает он, поднимая глаза. – Все хорошо… Вернее, было бы хорошо, если бы они не привезли восемь на четыре вместо десяти на четыре.
– Пожалуйста, переведите. – У Альфа есть привычка беседовать со мной на жаргоне строителей. После нескольких месяцев совместной работы я кое-что уже понимаю, но в основном это для меня темный лес.
– Дерево, – объясняет Альф. – Эти придурки привезли не тот размер, так что мы не можем нормально работать.
– Как скоро вы сможете получить то, что требуется? – осведомляюсь я.
– Я им уже позвонил. Говорят, что привезут к концу дня.
– Молодец, – хвалю я прораба. – Вот почему я плачу вам за руководство.
– За руководство этими бездельниками надо бы платить больше, – шутит Альф. – Все будет в порядке, не волнуйтесь, Грейс.
– Я в этом не сомневаюсь, Альф. Доминик говорит, что закончит панели к четвергу, так что вы сможете вернуться в зал и продолжить с полами. Плитка прибыла, не так ли?
– Да, она сложена в задней комнате, в полной сохранности. Хотя не понимаю, зачем вам такая дорогая напольная плитка? Я видел счет, когда ее доставили. Она что, из золота?
– Ха-ха, нет! Но эту плитку делали вручную, и на ней такой же тюдоровский рисунок, как у подлинной. Так что она того стоит.
– Гм-м… Наверно, у парня, которому принадлежит дом, больше денег, чем здравого смысла.
– Может быть. Но он платит нам, Альф, поэтому не станем его обсуждать.
– И то верно. Эй, Рикки, что ты делаешь! – кричит он через весь огромный зал, обращаясь к одному из строителей. – Извините, Грейс, мне лучше пойти и разобраться.
– Да, конечно. Альф, я загляну через пару дней узнать, как идут дела.
– Разумеется. Эх ты, руки-крюки! – кричит он, пересекая зал. – Дай-ка я покажу тебе, как пользоваться пневматическим молотком. Ты же строитель, а не кисейная барышня!
Отсмеявшись, я выхожу из дома. Мне хочется пройтись по садам, которых тоже должны коснуться изменения.
Я общаюсь с ландшафтным дизайнером, и на следующей неделе мы встречаемся, чтобы окончательно уточнить перечень мероприятий. Сады нужно привести в соответствие с новым дизайном дома, и, хотя работы начнутся только после Рождества, мы хотим закончить с планированием. Тогда дизайнер сможет составить свое расписание – что и когда она должна делать.
Я вдыхаю бодрящий декабрьский воздух. В эти дни в доме пыльно и шумно, поэтому очень приятно выйти в сад. Даже спустя все эти годы сады поражают своим великолепием.
Я бросаю взгляд на часы. Так, у меня еще есть пара часов до окончания уроков в школе. Пожалуй, можно немного прогуляться по поместью, воображая, как оно будет выглядеть после реставрации.
Сойдя с посыпанной гравием дорожки, я иду по высокой сырой траве к озеру. С тех пор как предыдущий владелец продал дом, лужайки заросли травой. К счастью, на мне зимние сапоги, поэтому влага не страшна.
Я останавливаюсь, завидев озеро. Из-за сырой декабрьской погоды над водой низко навис туман, придавая озеру какую-то призрачную красоту. Восхищенно любуясь этой картиной, я замечаю движение у воды, точнее, различаю фигуру человека, стоящего на берегу.
Кто бы это мог быть? Кроме меня сейчас в Сэндибридже только строители. Но вряд ли кто-нибудь из них будет стоять у озера, задумчиво глядя на воду. Итак, я направляюсь к кромке воды, чтобы узнать, кто же это.