реклама
Бургер менюБургер меню

Елена Жукова – Детектив Фокс. Дело о паровых котлах и паровозах (страница 8)

18

– Ты большая девочка. Потерпишь. А жечь должно. Иначе не вытравить заразу, которая вон, на полщеки разнеслась. И что понимают эти лекари, если не могут даже простую царапину вылечить?

Под негодование подруги я принялась быстро одеваться и причесываться. Видя, как я нещадно деру щеткой волосы, она забрала ее у меня из рук и взялась сама расчесывать спутавшиеся пряди.

– Послушай меня, только не сердись, – начала она, и я напряглась, понимая, что новость меня не порадует. – Приехал мистер Гарвинг. – Она сделала паузу, глядя через зеркало в мои расширившиеся глаза. – Без мистера Фокса.

– Что же ты молчала? – рванулась я из ее рук, быстро переплетая волосы и убирая в высокий пучок. Ашули подала мне шпильки. – Давно он приехал?

– Час назад. Говорит, что мистера Фокса забрали в полицию.

– Что? И ты... – Я аж зарычала. – Шу! Почему нельзя было мне сказать об этом с самого начала?

– Потому что все равно торопиться некуда, до десяти часов его не выпустят. А тебе нужно было смазать мазью царапину.

Я одарила ее гневным взглядом и направилась к двери.

– Стой, Кис-Кис, – выкрикнула подруга. – Мистер Гарвинг спит, он всю ночь караулил Ронни около участка, устал. В его возрасте бессонные ночи вредны. Вот, – она протянула мне чашку, – выпей кофе, пока он окончательно не остыл.

Я вернулась к ней, взяла чашку и, не сводя с подруги упрямого взгляда, быстро выпила содержимое. Вкус отозвался горечью на языке.

– Надеюсь, там нет снотворного, – проговорила я, возвращая чашку подруге. Получила в ответ молчаливый укор и дернула бровью. – Ронни, значит.

Она молча закатила глаза. Вспомнив о горошинках доктора Стерлинга и не желая оказаться в таком же, как вчера, положении, я вытащила две, машинально подсчитывая оставшиеся. Шесть штук. Не так уж и много. Спрятала коробочку в ящик туалетного столика и снова посмотрела на подругу.

– Идем на кухню. Кофе – это хорошо, но мне надо что-нибудь съесть, потому что скоро я уеду, а когда вернусь, пока не знаю. И ты за завтраком расскажешь мне все, что услышала от мистера Гарвинга. Слово в слово.

Ашули примирительно кивнула.

Совершенно нетактично, но аккуратно запихивая в себя вкуснейшие сырники и бутерброд с холодным мясом, запивая все это большой порцией чая, я узнала, что мистер Фокс вчера поехал, как мы и думали, к мистеру Экройду. Мистер Гарвинг сказал, шеф был разгневан и вылетел из парокара по прибытии так, что даже не закрыл дверь. Мистер Гарвинг остался ждать его. Но, спустя полчаса, прибыл полицейский парокар, и возмущенного и довольно потрепанного мистера Фокса погрузили и повезли в отделение. Мистер Гарвинг отправился за ним. Уже в участке ему сообщили, что шефу предъявили обвинение в нападении на уважаемого члена городского совета, то есть мистера Экройда, и не выпустят до тех пор, пока судья не вынесет вердикт.

Внутри у меня разливался аромат земляничного чая, это чуть глушило клокотавшую злость. Шефу срочно нужен был его адвокат, мистер О’Лири. А адвокату нужны деньги, особенно за срочность.

Вытерев рот салфеткой, я направилась в кабинет мистера Фокса, где, нажав пару раз на клавишу телефонного аппарата, попросила девушку соединить меня с номером три-пятнадцать.

Бодрый, соблазнительный голос мистера О' Лири ответил легкое «Слушаю», и я, выложив ему все, как на духу, спросила, во сколько могу его забрать и сколько денег потребуется для вытаскивания мистера Фокса под залог.

Адвокат огласил сумму. Я сглотнула, но уверенно сказала, что заеду за ним через полчаса.

Шу с миссис Дауф сначала смотрели на меня круглыми глазами, пока я металась, собирая документы шефа. А потом дом пришел в оживление. Миссис Дауф собрала с собой завтрак для хозяина, Шу отыскала для «Ронни» теплый шарф, кофту и носки на тот случай, если его не выпустят. Последним, куда я заглянула, была моя старая шляпная коробка. Стойко отсчитав положенную сумму, я накинула еще треть сверху, разложив деньги по разным мешочкам. С тоской взглянула на остатки и решительно закрыла коробку, возвращая ту на место.

Часы пробили девять, когда я вышла в вырывающий из рук сумочку темный, зимний, метельный четверг. Плотнее закутавшись в шаль, я поблагодарила богов за то, что дали мне такого пунктуального помощника. Хотя глаза и заметал снег, но я увидела вышедшего из нанятого парокара Носа. Тот кивнул вместо приветствия и помог мне устроиться на заднем сиденье.

– Утречко, – не то поздоровался, не то констатировал он, пока я отряхивала пальто от налипших острых снежинок. – Парокар наш на весь день, можем ехать куда угодно, да, Гарри?

Водитель угукнул, а я благодарно кивнула Носу.

– Сначала на угол Пятой и Венцека, а потом в центральное городское отделение полиции, пожалуйста.

– Куда? – оторопел Нос. – Там-то мы что забыли?

– Заберем адвоката и поедем вызволять моего шефа, вздумавшего возомнить себя великим мстителем и угодившего, в благодарность за это, в тюрьму, – ответила с возрастающей громкостью я и спросила гораздо тише: – А что? У вас проблемы с законом?

– С вами не соскучишься, мисс Фэлкон, – улыбнулся Нос. – В полицию, так в полицию. Я, конечно, вас подожду в парокаре, светиться мне в участке не стоит, но, думаю, там вас не понадобится защищать. Или...

– Нет. Я справлюсь.

Глава 7. Семь бед - один ответ

В участке мы с мистером О'Лири, высоким импозантным блондином с завораживающим голосом, преодолели бесчисленное количество бюрократических препятствий, начиная с регистратора, подозрительно косившегося на мое истерзанное лицо и заставившего нас ждать, когда он заполнит какую-то ведомость, и заканчивая тюремщиком, совершенно внезапно потерявшим связку

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.