Елена Станиславова – Роман о любви на далёком острове (в трёх историях) (страница 48)
Понятное дело, что всё вышесказанное относится к аборигенным исландцам, а не к "понаехавшим". И это, скорее, обобщённые статистические данные. Люди все разные.
Иностранцы
При всём негостеприимстве исландского климата и почти полярного географического положения иностранцев в Исландии очень много, страшно много, точнее. В основном это гастарбайтеры, экспаты и беженцы всех сортов. Честно говоря, в Исландии катастрофически много иностранцев. Их процент относительно общего количества людей, живущих в стране, значительно превышает соответствующий показатель всех остальных европейских стран.
Почему это может стать национальной катастрофой? Потому что исландская нация очень маленькая. Сегодня отдельными здравомыслящими людьми поднимается вопрос об опасности утраты национального языка, национального самосознания и национальной культуры, что будет весьма печально.
По данным на 10 октября 2024 года, население Исландии составляет 394 735 человек. Из них примерно 80 тысяч — иностранцы. Это не считая детей, у которых один из родителей иностранец.
Иностранцы очень плохо интегрируются в аборигенное исландское общество. Прежде всего из-за языка. Исландский язык — один из самых сложных в мире (в частности, из-за произношения, акцент истребить практически невозможно), выучить его чрезвычайно трудно. Второй фактор — разница в менталитетах и традиционных аспектах.
Иностранцы в Исландии могут получить вид на жительство (ВНЖ) на следующих основаниях:
1. Учёба. В Исландии есть 4 государственных и 3 частных вуза, они принимают иностранных студентов (нужно пройти конкурс и доказать финансовую возможность проживания в стране), которые выдают признаваемые во всём мире дипломы. У студента/магистранта/докторанта есть право на получение ВНЖ и перспективы трудоустройства после стажировок в исландских компаниях.
2. Брак с гражданином Исландии. Переехать проще, если заключён официальный брак. Возможно воссоединение и гражданских супругов/партнёров, только придется доказать этот статус, чтобы в иммиграционной службе не возникло подозрений в фиктивности брака.
3. Постоянная работа. Исландская компания или частное лицо, может заключить трудовой договор с иностранцем, но для этого они должны получить разрешение на привлечение зарубежного специалиста. Принятый на работу иностранец получит те же права и социальные гарантии, как у коренного жителя.
4. Воссоединение с семьёй. Право на ВНЖ получают близкие родственники и те, кто финансово зависим от лица, легально проживающего в Исландии. Для переезда дети должны быть несовершеннолетними, а родители — старше 66 лет. Придётся доказывать родство, однако достаточно иметь лишь одного родителя с гражданством.
5. Беженство. Официальное признание беженцем позволяет получить ВНЖ, социальную поддержку и участие в программах адаптации. Беженцев разного рода приехало и сейчас приезжает очень много (слишком много для Исландии, точнее). Беженцам предоставляется какое-либо жильё и 8000 крон (примерно 50-55 евро) в неделю (не знаю в течение какого срока). Каждое лицо, получающее временную защиту в Исландии, получает право на трудоустройство в стране.
Прожив в Исландии 3 года с ВНЖ, можно подавать прошение на постоянное жительство (ПМЖ). Семилетнее ПМЖ даёт право на гражданство. Иными словами, чтобы
Проще всего устроиться на работу гражданам Евросоюза — из-за отсутствия визовых ограничений. В остальных случаях работодателю нужно оформить разрешение на пребывание иностранца в стране и на его работу.
Открытие предприятия на территории Исландии не дает права на выдачу ВНЖ, вместо этого оформляется мультивиза. Отдельные виды бизнеса запрещены для зарубежных предпринимателей (разработка природных энергоресурсов, рыбный промысел в местных водах, авиаперевозки). Сначала необходимо предоставить бизнес-план в Министерство коммерции. Если проект одобрят, то выдадут разрешение. Далее можно будет зарегистрироваться и открыть предприятие в Исландии.
Жилье в Исландии дорогое (как и всё остальное, впрочем) и не дает возможности получить ВНЖ (выдаётся только долгосрочная виза). Однако очень богатенькие иностранцы имеют право покупать недвижимость и сдавать в аренду землю.
На диаграмме показан рост числа иностранцев в Исландии за последние 5 лет:
Язык
Про язык я кое-что уже сказала — он очень трудный (особенно произношение). А ещё он страшно архаичный. Современный исландец без труда читает саги, древние исторические документы типа той же "Книги о взятии земли" и скальдическую поэзию. Морфологически язык изменился очень мало (изменилось как раз произношение, и добавилась новая лексика). Причиной тому стала полная изоляция острова вплоть до XX века.
Особенности исландского языка:
— Кошмарная (извините меня, исландцы!) фонетика. В нём нет звонких согласных типа [б], [д], [г]. Буквы b, d, g обозначают глухие звуки [п], [т], [к], а буквами p, t, k обозначаются глухие придыхательные [пх], [тх], [кх]. Гласные звуки тоже своеобразные. А удвоенная "l" — это кошмар высшего порядка (у данного буквосочетания три варианта произношения, только один из которых для нас удобоварим).
— Сложная грамматика. На фоне других германских языков, в исландском очень много грамматических категорий и нерегулярностей. Существительные имеют два числа, четыре падежа и две парадигмы склонения.
— Слова имеют тенденцию к слипанию, отчего получаются длиннющие, страшные на вид лексемы (тот самый Эйя-фьятла-йёкюдль).
А ещё исландцы — жуткие националисты по части языка и вычистили из него практически все заимствования. Поэтому в современном исландском почти нет "международных" слов и латинизмов. В принципе, это язык германской языковой группы, но от этого не легче. Знание английского, например, мало поможет в освоении исландского (хотя общаться на английском вы сможете свободно, почти все исландцы на нём говорят).
Еще один инструмент сохранения языка — это Комитет по личным именам. В специальном реестре прописаны тысячи вариантов имён, которые можно дать своему ребёнку (при этом по-прежнему в ходу все имена из саг или из "Книги о взятии земли", например). Но, если родители придумали имя, которое никогда раньше не использовалось в Исландии, придётся подать заявку в этот самый комитет и получить разрешение (могут и не дать).
Третий пример того, как исландцы сохраняют свои языковые традиции, это изучение древнеисландских саг. Они входят в обязательную школьную программу, причём читаются в первоначальном виде, и все исландские школьники проходят тестирование на знание этого уникального наследия викингов.