Елена Первушина – Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи (страница 1)
Елена Владимировна Первушина
Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи
© Первушина Е.В., текст, 2024
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025
Предисловие
Вероятно, языки начинают «поглощать» иностранные слова, как только впервые встречаются друг с другом. Можно сказать, что два языка, как две женщины, придирчиво оценивают наряды и украшения друг друга и выбирают, что бы скопировать. Или еще проще: люди решают, какие предметы и понятия им удобнее называть теми словами, которые придумали иностранцы, а какие названия лучше перевести. Эти решения принимаются зачастую бессознательно, а результат получается «сам собой»: какие-то иностранные слова остаются в языке и становятся родными, какие-то, как кукушата, вытесняют старые, «коренные» слова; какие-то, побыв модной новинкой, навсегда вымываются из нашего языка.
И тем не менее каждый по-прежнему может принять свое решение. За ваш личный словарь, за то, какие слова вы будете использовать, отвечаете вы и только вы. Можно называть галоши мокроступами, а архитектора – зодчим. И наоборот: человеколюбие можно называть гуманизмом, а печаль – депрессией. Выбор за вами. Но очень хорошо, если вы будете принимать его сознательно, думая, в каких случаях лучше подойдет иностранное, а в каких – «родное» слово (и родное ли оно на самом деле, или это просто давно забытое заимствование).
Очевидно, «поглощение» русским языком иностранных слов началось очень давно. И неплохо было бы понять, пусть и в общих чертах, как именно это происходило, какие слова приживались, а какие отторгались языком. А для этого полезно вспомнить историю нашего языка, тем более что история эта древняя и славная.
И если вас беспокоит будущее русского языка, то лучший способ понять, как сохранить его богатство, – это изучить его историю, узнать, как он менялся в прошлом и как нарабатывал то самое богатство, которое мы сейчас и пытаемся сохранить.
Часть первая
Чужие или чуждые?
Индийские родственники
Одним из основных способов исследования передвижений народов по планете, кроме собственно археологии, является изучение заимствований слов, рассказывающих, с какими народами наши предки устанавливали контакты.
Славянские племена появились на равнине, которая позже будет называться Русской, в VI–VIII веках нашей эры. Их путешествие, видимо, началось еще раньше – в IV веке нашей эры. Языки древних славян относились к индо-европейской семье, в которую входили языки, сформировавшиеся в 6–4-м тысячелетиях до нашей эры.
На древнейшем праиндоевропейском языке, сложившемся около 5 тысяч лет до нашей эры, говорили арии – кочевники, вторгшиеся в Индию в 1500–1200 году до нашей эры. Возникает естественный вопрос: откуда же пришли эти кочевники, где они жили до того, как попали в Индию? К сожалению, данных об этом очень мало, а версий – очень много, начиная с предположения о территории между Красным и Средиземным морями и заканчивая легендой о Гиперборее. А главное, многие из этих версий имеют отчетливую политическую окраску (что, если подумать, очень странно, а если подумать еще, то уже не представляется таким странным). Поэтому строго научный ответ сейчас дать невозможно. Но есть и хорошие новости: у не сохранившегося до наших дней праиндоевропейского языка остался близкий родственник – санскрит[1].
Священные тексты ариев, «Веды», долгое время передавались устно, позже были записаны и донесли до нас древний жреческий язык Индии, первая грамматика которого была сформулирована около V века до н. э. Именно этот язык и называется санскритом
Этот язык сохранил многие слова из древнейшего, еще не распавшегося индоевропейского наречия, как иногда хранят из сентиментальности детские игрушки и старые семейные прозвища. Прежде всего это слова, обозначающие родственников, членов семьи:
и некоторые формы самых широко употребляемых глаголов:
Родственные санскриту слова легко найти в других европейских языках: английском, немецком, латыни, греческом. Они напоминают об их общих корнях.
Например: «дом» на санскрите –
Прилагательное «новый» в санскрите –
Ночь на санскрите –
Овца на санскрите –
А некоторые слова из санскрита родственны словам в европейских языках, но не родственны русским.
Например, «мужчина»: на санскрите –
«Змея»: в санскрите –
«Нога»: в санскрите –
Слово «отец»:
Или глагол «нести»: в санскрите –
Старожилы и новоселы
Итак, вернемся к славянам.
Коренным населением северной Европы и Азии были финно-угорские племена, говорившие на совсем непохожих на славянские языках: саамы, финны, карелы, вепсы, водь, меря, марийцы, ханты, манси, удмурты, коми, мордва, венгры и проч. Славяне потеснили их, но не изгнали, а позднее торговали с ними, заключали военные союзы, а значит – обменивались словами.
При попадании на чужую территорию очень важно ориентироваться на местности, а для этого неплохо узнать, как называют местные жители реки, озера, горы и другие приметные географические объекты. А узнав эти названия, запомнить их, перенять или переиначить, если так покажется проще или красивее.
И современные лингвисты находят корни названий многих «типично русских» рек и озер именно в финно-угорских языках:
Ока – от финского
Клязьма – от финского
Ландех (приток Клязьмы) – саамское слово «ланнт» – «река, протекающая по болотистой местности»;
Сеха (еще одна река в водной системе Клязьмы) – от саам. «сэфхэ» – «мчаться»;
Ильмень – Верхнее» (по отношению к Волхову);
Пскова (река) – от эстонского
Ладога – по одной из версий происходит от финского
Вазуза (приток Волги) – вепс.
Молокша (приток Волги) – от саам. «мальк» – «извилина», «маллкшэ» – «извиваться»;
Юхоть (приток Волги) – от саам. «юхтэ» – «поить»;
Лама (еще один приток Волги) – от эстонского
Улейма (река, входящая в водную систему Волги) – от саам. «велльм» – «проток, протока»;