Елена Кузьменкова – Ночь души (страница 11)
Мелисса чуть помедлила, но решила придерживаться выбранной ею версии.
– Я травница, – ответила она, прямо глядя мужчине в глаза. – Собираю травы и готовлю из них снадобья, микстуры и мази.
Дик снова кивнул. Резким движением головы он убрал упавшую на лоб темную прядь, и Мел невольно подумала, что этот Дик красив. Простая одежда не скрывала благородной осанки лорда, черты лица были несколько грубоваты, но гармоничны – крупный с легкой горбинкой нос, чувственные губы и твердый подбородок. Его серые глаза смотрели прямо и открыто, Мел могла бы, если б захотела, легко заглянуть в его душу. Дик тоже с интересом смотрел на нее.
– Ты слышала, о чем мы разговаривали в то утро? – вопрос был задан сухим тоном, и Мелисса вздрогнула от неожиданного ощущения приближающейся опасности.
– Отвечай! – приказал он, недовольный ее молчанием. – Ты слышала наш разговор?
– Слышала, – призналась она. – Но не волнуйтесь, я скоро уйду отсюда.
Дик холодно улыбнулся.
– Нет, боюсь, теперь тебе придется остаться здесь.
– Почему это? – Мелисса вскочила, с грохотом опрокинув табурет, когда мужчина поднялся и шагнул к ней.
За дверью, почуяв неладное, снова бешено залаяла собака. Она кидалась на дверь и скребла по ней лапами, скулила от своей беспомощности и снова громко лаяла.
– Ты знаешь о нас, – громко сказал Дик. – И можешь нас выдать. Тебя нельзя отпускать.
– Что? – вскричала Мел. – Да кому я расскажу?!
– Да кому угодно! – Дик шагнул еще ближе, а Мелисса отступила от него к стене. – За мою голову назначена награда, и за головы людей, за которых я отвечаю. Я не могу рисковать.
От поднявшегося шума проснулась Кейтлин. Она заплакала, испуганная, вырванная из своего теплого и уютного мира. Мел кинула на нее тревожный взгляд.
– Чего же ты хочешь? – выкрикнула она ему в лицо, начиная злиться по-настоящему и мечтая об одном – броситься к плачущей дочери. Но для этого надо было как-то отвлечь этого бандита, что загораживал ей дорогу. Магию она использует лишь в крайнем случае. Возможно, все же удастся с ним договориться.
– Ты останешься здесь, – заявил он. – По крайней мере на какое-то время. Я могу дать тебе работу и пропитание, кров и…
Внезапно он замолчал, а его глаза расширились. В них отразился ужас человека, что внезапно увидел наяву чудовище из своих ночных кошмаров. Рот мужчины открылся в безмолвном крике, на который ему не хватило дыхания.
Мел несколько мгновений недоуменно смотрела на него, а потом все поняла.
– Дьявол тебя побери, Боб! – с чувством воскликнула она, не поворачиваясь, но прекрасно зная, кто стоит у нее за спиной. – Я не просила меня защищать!
Дик перевел на нее ошалелый взгляд, а потом выхватил из ножен большой нож. Выбросив вперед руку, он буквально отбросил Мелиссу со своего пути и замахнулся на стоящего за нею мерзкого мертвеца.
– Не надо! – взвизгнула она, но Дик с криком кинулся вперед.
Мел торопливо нарисовала в воздухе за его спиной магический знак, сопроводив это действие кратким заклинанием. Колени мужчины подогнулись, нож с глухим стуком упал на пол, а вслед за ним на старые потертые половицы опустился и он сам. Глаза Дика были закрыты, Мелисса погрузила его в крепкий сон.
– Арма, тихо! – приказала ведьма собаке, та перестала выносить дверь избушки и, скуля, улеглась на крыльце.
– А ты сгинь! – это предназначалось уже Бобу. – И не появляйся без разрешения, испортил все!
Мертвец чуть повел головой с жутким оскалом на обнажившемся черепе с пустыми глазницами, но послушно исчез. Мелисса кинулась к орущему ребенку и прижала дочь к себе. Она говорила малышке ласковые слова, успокаивая ее и убаюкивая, пока та снова не уснула. При этом глаза ее то и дело обращались к лежащему на полу мужчине. Он все еще не шевелился, находясь под действием чар, но Мел нужно было придумать, что делать, когда он очнется. Наконец, она переложила Кейт на кровать, укрыла ее одеялом и, вздохнув, подошла к Дику.
Мелисса опустилась рядом с ним на колени, поколебалась мгновение, а потом легонько похлопала по щеке. Мужчина открыл глаза, сначала они были пусты, но постепенно взгляд стал осознанным. Он дернулся, пытаясь вскочить, но Мел положила ему руку на грудь, легко прижимая к полу.
– Успокойся, – сказала она Дику. – Он ушел. Прости, мне пришлось тебя остановить.
– Кто он? – прохрипел мужчина.
Мел чуть переместилась на полу и вновь склонилась над распростертым телом.
– Ты его знаешь. Это лесничий Морган, но я зову его Боб.
– Он, что? Он мертв?
– Да, примерно два года. Утонул в колодце.
Глаза Дика вновь расширились, когда он остановил свой взгляд на лице сидевший над ним женщины.
– А ты? – хриплым голосом спросил он и приподнялся на локтях. – Ты – ведьма?
Мел просто кивнула. Она отодвинулась, позволив мужчине сесть. Он бегло с опаской осмотрел комнату.
– Это ты вызвала Моргана?
– Нет, он явился сам, когда я стала тут жить. А сейчас просто хотел меня защитить, решил, что я в опасности.
Дик недовольно хмыкнул.
– Ты не была в опасности, я просто хотел договориться. – Сказал он и поднялся с пола.
Мужчина помолчал, все еще переваривая то, что увидел и узнал совсем недавно, а потом спросил:
– Почему он стал таким, ходячим мертвецом?
– На самом деле он просто призрак, – пояснила Мел. – Обычно это просто неясная белая тень, как и положено призракам. А таким, как ты его увидел, выглядит его тело на дне колодца.
– Он стал призраком, потому что никто его не похоронил. – Дик догадался и уже почти успокоился. – А ты, значит, дружишь с ним?
– Я обещала ему помощь в обмен на гостеприимство.
– Помощь? И какую?
– Понятно, какую, – Мел досадливо поморщилась. – Ему хочется покоя. Надо достать его из колодца и похоронить в земле, провести ритуал и отпустить его душу.
– Это должен делать священник, – несколько высокомерно заявил Дик.
– Может, и должен, но я его тут не нашла, – Мел также ответила ему недовольным взглядом. – Как не нашла вообще никого, кроме шайки разбойников в старом заброшенном замке.
Дик бросил на нее хмурый взгляд.
– Это не заброшенный замок, – сказал он. – Это мой замок.
– Значит, вы и правда разбойники? – теперь, когда карты были открыты, Мелисса не испытывала страха. Не надо было притворяться, да и Дик будет вести себя с ней осторожнее.
– Мы – да, нас можно, наверное, назвать так. А ты? Что из того, о чем ты рассказывала до появления этого Моргана, правда?
– Все, что я рассказывала – правда.
Дик прищурился, глядя на нее.
– Но почему ты ушла из своих родных мест? Тебя прогнали?
– Нет, – Мел несколько замялась. – Я ушла сама. Я сказала правду.
Мелисса не видела смысла врать ему или что-то утаивать. Он, в своем роде, тоже был изгоем, как и она. Враждебности от него она не чувствовала.
– Меня отправили сюда, я рассчитывала найти здесь приют.
– Отправили? – в его серых глазах горел интерес. – Кто?
Мел поджала губы.
– Не важно, ты понял, кто я. Но я не рассказываю о себе все подряд первому встречному.
– Я не первый встречный. Я – хозяин этих мест.
Мелисса чуть скривилась.
– Именно поэтому я достаточно вежлива с тобой, хотя недавно ты угрожал мне.
Он вскинул голову.