Екатерина Семёнова – Попаданка ищет дом (страница 15)
Лейр Кресадо смотрит на дорогу, правит лошадью, но нет-нет, да и поглядывает на меня. Наверное, ему любопытно. Кресадо напоминает мне кота Базилио: такой же низенький, в штанах, которые ему коротки, и в потрёпанном сюртуке с разными пуговицами. Наверное, дела у Кресадо идут не очень. Надо будет обязательно предложить несколько алов за поездку, хоть лейр Кодокару договорился, что меня отвезут бесплатно.
Кресадо в одной руке держит повод, в другой курительную трубку, из которой вьётся полупрозрачный дымок. Лейру наскучивает ехать в тишине, и он заговаривает:
— От насекомых помогает, — кивает Кресадо на трубку, — а то, бывает, как налетят, так спасу нет, всего сожрать норовят.
Он умолкает, но видно, что силится придумать, о чём бы поболтать.
— Дорога тут спокойная, но лошадку гнать не буду, старая она у меня. Всё равно раньше вечера в Эомлар не приедем, как ни мчись. А в потёмках куда сунешься? Ночью дальше не поедешь, и торговли нет. Стало быть, и смысла торопиться нету. А вы в Дородо к кому? Встретит кто?
— Нет. У меня там ни родственников, ни друзей.
— Никого нет? Совсем?
— Был дедушка. Теперь нет. Был опекун. Но и он развеялся пеплом.
— О-хо-хо, горюшко, — попыхивая трубкой, говорит Кресадо.
— Ничего. Я справлюсь, уже немаленькая. И крыша над головой есть.
Конечно, справлюсь! Эстро верил в меня, значит, и я должна в себя верить.
Всё тело ноет от тряски, а дурацкие жерди, прижимающие траву в телеге, так и норовят свалиться мне на ноги. Уже давно не видно деревенских домов, а возделанные поля сменяются дикими лугами и пролесками. Дорога сужается, и мы въезжаем в один из таких пролесков, и я с наслаждением вздыхаю: в тени деревьев не так жарко, и солнце не слепит глаза. Лошадь едет медленно, я протягиваю руку, чтобы сорвать малину, которая растёт у обочины. Мы в пути уже несколько часов, неплохо бы и перекусить. Тем более заветная корзина всё настойчивее манит ароматами. Достаю пирожки и орехи, делюсь с лейром Кресадо.
— Чудесные пирожки! — Кресадо жмурится от удовольствия. — Понятно, чего Кодокару эдакий здоровенный. При такой жене поварихе и я бы в два раза шире был.
Кресадо смеётся, роняя крошки изо рта.
— А у вас есть жена, лейр Кресадо?
— Угу. Дома сидит, в окошко глядит, ждёт не дождётся меня.
— Ей не скучно целый день дома?
— Да кто ж её спрашивает? Скучно, не скучно. Выдумали тоже. За хозяйством пригляд нужен. Дитями обзаведёмся, точно не до скуки будет. Я решил, что так надо. А жена, она мужа, как ниточка иголочку, слушаться должна. Куда иголочка, туда и ниточка. Мужу-то, оно ж виднее, как лучше. Жена без мужа, это так, пустое.
Этот разговор меня невероятно злит, и я не удерживаюсь, чтоб не вставить шпильку.
— Но ведь по закону женщины могут учиться, работать, если хотят, владеть имуществом и даже судиться.
— А, — сердито махает рукой Кресадо, — напридумывали всяких законов. Это вам, богатым, делать нечего и всё неймётся, а мы веками, как завещано, жили. Предки, они поумнее нас были, всё продумали. Вот и вы, лейрима, с замужем не тяните. Как будет вариантик, так берите в оборот и…
Но договорить он не успевает. Из-за широкого дуба выбегает мужчина, перехватывает за узду нашу лошадь, и она останавливается.
— М-моё почтение, — давится трубкой Кресадо.
— Чего везёте, хорошие? — глухо осведомляется незнакомец и плотнее нахлобучивает шляпу на лоб.
Я перевожу взгляд на лейра Кресадо, чтобы понять, так надо или это из ряда вон. И судя по обескураженному лицу Кресадо, происходит что-то нехорошее! Мне становится сильно не по себе.
«Неужели разбойники? Но ведь говорили, что дорога спокойная и безопасная!»
Мужчина смотрит поверх головы лейра Кресадо, упирается в меня взглядом, и в моей груди разливается тревога.
Незнакомец хлопает лошадь по морде, свистит, и из-за деревьев выходит ещё один мужчина — с хитрым лисьим лицом и длинными неопрятными волосами, кое-как собранными в хвост. Он медленно шагает вдоль телеги, останавливается недалеко от меня.
— А иди-ка сюда, белобрысая. Пощупаю тебя чуть.
❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀
Глава 22
— А иди-ка сюда, белобрысая. Пощупаю тебя чуть.
Я замираю от этих слов, теряю дар речи, не в силах поверить в происходящее. Кресадо сидит, выпучив глаза от страха, и совершенно не собирается спасать даму в беде.
Незнакомец делает шаг к телеге, и меня будто током прошибает.
Что?! Меня? Пощупать?! Я вам не кисейная местная барышня! Здесь вам не тут!
Я вскакиваю, хватаю жердь и с ней наперевес кидаюсь на разбойника.
— Ура-а-а-а! — кричу я не своим голосом. Я в кино видела, так солдаты орали, когда в штыковую атаку шли.
Незнакомец с ошалелыми глазами пятится от меня.
— Ты чего, дева? — блеет он.
Я выпрыгиваю из телеги, от всей души размахиваю жердью как дубиной. Разлетаются в стороны сбитые головки цветов с обочины, ломаются ветки малины, достаётся и мешкам в телеге, но я в режиме яростного хомячка, и ничто меня не остановит. С каждым взмахом разбойник отскакивает всё дальше, но подгадывает момент и вырывает у меня жердь. Он, оскалившись, тянет ко мне руки, но я подхватываю юбку, чтоб не мешала, и со всей дури бью мужчину по колену. Очумев от своей смелости, толкаю его изо всех сил в заросли крапивы у обочины. От суматохи и криков лошадь нервничает, дёргает мордой, и первому разбойнику приходится прилагать усилия, чтоб её удержать.
Как заправский кузнечик я вскакиваю в телегу.
— Гони! Давай! — кричу я.
И Кресадо даёт: в испуге хлещет лошадь так, что та взвивается на дыбы, отбрасывает держащего её разбойника и рвётся вперёд. Еле успеваю вцепиться в бока телеги, чтоб не вывалиться и не полететь кубарем на дорогу.
Разбойники что-то кричат, один прихрамывая выбирается из кустов, другой бежит за телегой. Но куда там: лошадь со страху несётся так, будто за ней черти гонятся, куда и старость делась. Телега скрипит, визжит, того гляди, колёса отвалятся, меня мотает из стороны в сторону и подбрасывает на кочках, но главное только одно — мы всё дальше от разбойников.
Шляпка свалилась мне на лоб, волосы запутались, ладони зудят от ссадин, но я боюсь оторвать взгляд от дороги позади. Вдруг у разбойников лошади, и они мчатся за нами? Расслабляюсь, только когда мы выносимся из перелеска, и вдали показывается деревушка да встречные повозки на дороге.
— Фух, — я откидываюсь на кипы из трав, убираю с лица всклокоченные пряди. — Какой кошмар!
Руки и ноги дрожат от пережитого.
— Ну и ну, — подаёт голос Кресадо, утирается рукавом. — Это ж надо! Столько лет спокойная дорога, а тут нате вам!
Лейр останавливает лошадь и даёт ей, бедной, передохнуть. Встреченным путникам Кресадо рассказывает про разбойников и как нам удалось одолеть их. Он прям надувается от важности, но бросает на меня настороженные взгляды: вдруг буду оспаривать его смелость и расскажу свою версию.
— Но спасла от разбойников нас всё-таки дама, — встреваю я в разговор. — Лошадь! Она понеслась так, что не оставила разбойникам ни одного шанса.
Кресадо кривится и растягивает губы в кислой улыбке. Его минута славы так бесславно заканчивается, и он пускает лошадь шагом. А нечего себе чужие успехи присваивать! Как рассуждать, так мужчина всему голова, а как бандиты, так сама отмахивайся.
Мы так неслись от разбойников, что в город въезжаем не к ночи, а вечером, солнце едва касается горизонта. В Эомларе полно народа! Я за полтора года уже отвыкла от сутолоки. Верчу головой, рассматривая разноцветные дома, теснящие друг друга, разношёрстную толпу, в основном из горожан, яркие витрины магазинов. С удивлением замечаю, что здесь нравы попроще, чем в провинциальном Аска-Зарго, и юбки покороче. Даже выше щиколоток. Правда, на этих модниц смотрят косо. Вот видели бы они наши мини! А если бы пришли на школьную вечеринку, на которую Маринка Попугаева явилась в микрошортах и малюсеньком топе, то даже не знаю, что случилось бы с местными блюстителями нравственной чистоты.
Пару раз мне на глаза попадается всадник в чёрном плаще и надвинутом капюшоне, и мне кажется, что он едет за нами! Но всадник вскоре исчезает. Мне просто показалось, после разбойников и не такое привидится.
В Эомларе предстоит расстаться, ведь Кресадо дальше в другую сторону. Я совсем не знаю города, поэтому в выборе ночлега придётся довериться Кресадо. Прошу довести меня до приличной гостиницы.
— Но чтоб и не очень дорого, — добавляю я, ещё раз в уме пересчитав алы.
Лейр, проехав через треть города, привозит меня к маленькому двухэтажному дому — он даже без садика и подъездной аллеи. На улицу выходят массивные двери, а по бокам от неё висят страшные деревянные морды. Это чтоб гостей отпугивать?
Я толкаю тяжёлую дверь, вхожу и оглядываю гостиницу. Изнутри она кажется ещё меньше, стены украшены потрёпанными временем гобеленами, полы и лестница наверх давно не видели ремонта, но всё чистое и аккуратное. В вестибюле, по которому снуют две служанки с подносами, меня встречает приятная женщина лет сорока.
— Чем могу помочь? — угодливо осведомляется она и склоняет голову. Однако глаз с меня не сводит. — Я хозяйка «Небесных берегов» лейра Саваноти.
— Ищу номер до утра.
Хозяйка дежурно улыбается.
— Конечно. Есть чудесная комната с видом на двор. А если подойти вплотную к окну, прижаться к стеклу и скосить глаза направо, то можно увидеть особняк богача шеса Кевея.