Екатерина Мордвинцева – Счастье с привкусом яда - Екатерина Мордвинцева (страница 17)
Вольмар нашелся довольно быстро, и его голос был слышен издалека, доносясь до меня через шум кухни, где он, похоже, не щадил своего помощника повара. Я подошла ближе и услышала, где старик отчитывал нерадивого помощника повара.
— Кх… — наигранно кашлянула я, чтобы привлечь внимание и дать понять о своем присутствии.
— А, Милтон, явился?! — воскликнул управляющий, обернувшись ко мне с недовольным выражением лица. — Долго же ты, братец, спать изволишь! — продолжал он, явно не собираясь смягчать тон. Его слова были полны упрека, и я почувствовала, как внутри меня нарастает легкое смущение. — Учти, подъем тут ранний. На первый раз тебя прощаю, но впредь такое тебе не сойдет, — пригрозил он, прищурившись, как будто пытаясь оценить, насколько я осознала серьезность ситуации.
В этот момент я заметила, что на кухне царит не только хаос, но и напряжение. Помощник повара, стоя у плиты, с тревогой смотрел на Вольмара, словно ожидая, что тот в любой момент может сорваться на него.
— Да я… — начала было я, но тут же поймала на себе предупредительный взгляд старика, который заставил меня замолчать.
Я поняла, что сейчас не время для оправданий. Вольмар был строгим, но справедливым управляющим, и я знала, что лучше не провоцировать его гнев.
— Всем внимание! — громко произнес Вольмар, его голос заполнил кухонное пространство, заставляя всех присутствующих остановиться и обратить на него внимание. На кухне стояли повара, помощники и даже несколько горничных, занятых подготовкой к обеденной смене. В воздухе витали ароматы свежеприготовленных блюд, а звуки кастрюль и сковородок создавали уникальную атмосферу. Как только взгляды всех сосредоточились на нем, управляющий продолжил, с гордостью указывая на меня: — Это Милтон Грэйдорн. С сегодняшнего дня он мой ученик, а в скором времени и вовсе займет мое место. Так что я не прошу, а требую беспрекословного подчинения и уважения.
В этот момент в кухне повисла тишина, прерываемая лишь шорохом фартуков и тихим звоном посуды. Я почувствовала, как на меня устремились любопытные, но настороженные взгляды. Вдруг, среди присутствующих, дородная женщина средних лет, облаченная в высокую шапочку и белый передник, не удержалась и воскликнула:
— Что?! Вольмар, ну как же так?! Мальчишке подчиняться? Да помилуй! Он же ребенок совсем!
Её слова вызвали шёпот среди остальных, и я ощутила, как волнение постепенно нарастает. Я понимала, что для многих из них я действительно выгляжу как неопытный юнец, который только начинает свой путь.
Вольмар, не обращая внимания на недовольство, продолжал:
— Милтон не просто мальчишка. Он пришел сюда работать. Я вижу в нём потенциал, и именно поэтому хозяин взял на это место. Он будет учиться у нас, и я прошу вас, дайте ему шанс.
Слова Вольмара заставили меня почувствовать прилив уверенности, но вместе с тем и страх перед ответственностью. Я осознавала, что мне предстоит многому научиться, и что не всем будет легко принять меня в этом коллективе. Тем не менее, я была полон решимости доказать, что достойна этого места.
— Цыц!— резко шикнул на нее старик, его голос звучал как грозовое предупреждение. — Сама-то сюда, почитай, не старухой дряхлой пришла, — произнес он с явным укором, его глаза сверкали от воспоминаний. — Я вот помню, как ты была маленькой рыжеволосой девчушкой. Помнишь, как ты в кастрюле с похлебкой могла спокойно половник утопить? А то и вместо свежих овощей в суп закинуть кучи очисток, потому что не разобралась, что к чему?
Женщина, услышав эти слова, залилась густым румянцем, ее щеки вспыхнули, как спелые яблоки.
— Не было такого! — возмутилась она, стараясь сохранить достоинство, хотя внутри чувствовала, как старые обиды всплывают на поверхность.
— Ну да, ну да… — усмехнулся Исторс, его лицо озарилось легкой улыбкой, словно он вспомнил что-то очень забавное. — Я ведь здесь работаю достаточно долго, чтобы помнить, как каждый из вас сюда приходил. Ты, например, была такой же неопытной, как этот парень, который только начал. Да, он еще молод, но время сделает свое дело. Он всему научится, и вместо того, чтобы критиковать его, вы могли бы просто помочь, подсказать, где он ошибается.
— Нам что, еще и учить его надо?! — возмутилась она вновь, в ее голосе звучало недовольство.
— Знаешь, — продолжал старик, — в этом мире никто не рождается с готовыми навыками. Каждый из нас когда-то был новичком. Я сам помню, как стоял на этом месте, полный сомнений и неуверенности. И если бы не те, кто поддержал меня в начале пути, я бы не стал тем, кем являюсь сейчас. Порой простое слово поддержки или совет может изменить все. Учить его я буду, — отрезал Вольмар. — А вот совет лишним никогда не будет. Теперь хватит болтать, за дела принимайтесь. Скоро хозяин вернется. А ты, Милтон, за мной идем. Теперь ты все время рядом должен быть, вникать в дела, запоминать.
Я шла следом за Вольмаром, кивая головой в знак понимания его слов. Он был человеком с богатым жизненным опытом, и мне хотелось задать ему множество вопросов о том, что он видел и пережил за свои долгие годы. Однако, несмотря на любопытство, я не могла решиться нарушить тишину. Мы проходили мимо холла, украшенного старинными картинами и резьбой, когда, казалось, он почувствовал мои внутренние терзания. Наконец, когда мы миновали холл, Вольмар сам заговорил, словно знал о том, что творится в моей голове.
— Вижу, тебе покоя думы не дают. Так я слушаю тебя.
Я немного смутилась, но его доброжелательный тон придавал мне уверенности.
— Да… Я… — начала я, но слова не шли.
— Ну чего заробел? Про хозяина спросить хочешь? — Я кивнула в ответ. — Он утром еще уехал из поместья. А тебе вот, — старик залез за пазуху и вытащил оттуда несколько монет, — передать просил.
— Зачем это? — уточнила я, не понимая, почему он решил передать мне деньги.
— Это за тот инцидент, который произошел прошлой ночью, — ответил управляющий, его голос стал чуть тише. — Ты знаешь, он никогда не позволял себе так напиться, а тут вдруг… — он замялся, как будто не зная, стоит ли углубляться в детали.
Мое любопытство взяло верх.
— А что именно произошло? — спросила я, стараясь звучать непринужденно.
Старик огляделся, словно проверяя, нет ли поблизости посторонних, и, убедившись в безопасности, продолжил:
— Невесту он свою потерял. Вот и раздосадовался.
— А кто его невеста?
— Не много ли ты вопросов задаешь?! — произнес управляющий с явным недовольством.
— Простите… — тихо ответил я.
— Ну ничего, — вздохнул Вольмар, пытаясь успокоиться. — Скоро ты обвыкнешься здесь и сам поймешь, куда стоит, а куда не следует нос совать. Люди порой бывают слишком любопытными, и это может привести к неприятным последствиям, — вздохнул он, следуя дальше.
Глава 13
Управляющий поместья очень внимательно отнесся к моему обучению. Он показал мне все хозяйственные документы, включая отчеты о расходах и инвентаризации, и предложил разобраться с провизией, что было для меня новым и увлекательным заданием. Я села за стол, окруженный бумагами, и начала составлять списки необходимых закупок. В это время из окна доносился звук топота копыт, который становился все громче.
Я приподняла занавеску и увидела, как к поместью подъехала роскошная карета, запряженная двумя грациозными лошадьми. Первым вышел сам хозяин поместья. Его манера держаться выдавала в нем опытного помещика, привыкшего к уважению и вниманию. На мгновение я даже залюбовалась его статью.
Однако моё внимание привлекла не только его фигура, но и девушка, которая вышла следом. Она была необычайно красивой, с яркими жгуче-рыжими волосами, которые струились по её плечам, словно огненные языки. На ней были роскошные меха, которые подчеркивали её стройную фигуру и добавляли ей загадочности. Я заметила, как она с легкостью вышла из кареты, словно сама была частью этого великолепия.
Девушка оглядела окрестности с интересом, а затем её взгляд остановился на нашем поместье. В её глазах читалась живость и любопытство, что делало её ещё более привлекательной. Я не могла оторвать от неё взгляд, ведь в её облике сочетались грация и уверенность.
Словно почувствовав на себе мой взгляд, незнакомка вдруг бросила взор на окно, будто глядя мне прямо в глаза. Легкая улыбка коснулась ее губ. Я поспешно отстранилась и уткнулась в документы.
Пока я продолжала составлять списки, в голове возникали мысли о том, кто она, и какова её связь с хозяином поместья. Возможно, она была его невестой? Хотя Вольмар говорил, что она пропала. Или, быть может, это была некая гостья, приехавшая на время? Все эти вопросы витали в воздухе, но я решила сосредоточиться на своей задаче.
Бронскард, с легкой улыбкой, подал руку своей гостье, аккуратно сопроводив её к входу в дом. Он с уважением открыл перед ней двери, словно желая подчеркнуть важность момента. Как только красавица переступила порог, в воздухе повисло нечто странное. Я почувствовала, как по спине пробежал холодок, и возникло неприятное ощущение, будто под кожей у меня завелись мелкие насекомые, которые начали беспокойно ползать, вызывая мурашки.
Несмотря на свои усилия сосредоточиться на разбросанных по столу документах, гостья продолжала отвлекать меня. Её присутствие было настолько сильным, что я не могла не замечать, как её длинные волосы блестят на свету, а шубка струится, словно вода. Она ловко скинула ее с плеч, будучи полностью уверенная, что Бронскард подхватит ее. Я пыталась углубиться в работу, но мысли ускользали, и в голове все время вертелись образы её улыбки и загадочного взгляда. Она казалась одновременно привлекательной и опасной, что лишь усиливало моё беспокойство.