Екатерина Гераскина – Наследник для императора-дракона. Право первой ночи (страница 20)
Женщина в возрасте насторожилась и взяла книгу у девочки.
— Милая, ты читала это в книге? Какая жуткая история.
Каллиста тоже перевела взгляд на девочку, а потом подошла и присела перед ней, положила руки ей на щеки и заставила отвернуться от меня и посмотреть на себя.
И только сейчас я заметила, насколько была напряжена спина этой девочки.
— Шани, милая. Давай мы с тобой после еды выберем другую книгу.
Девочка кивнула головой.
А я почувствовала нечто теплое за спиной, еще до того как поняла, что позади меня кто-то остановился.
Я обернулась и увидела высокого мужчину в возрасте, статного, крепкого, широкоплечего. Короткие рыжие волосы были аккуратно разделены пробором, уложены волосок к волоску, и среди огненной меди поблёскивали редкие седые пряди.
Лицо — хищное, правильное, с чёткими скулами и твёрдой линией подбородка. Тёмно-бордовый камзол сидел безупречно, подчёркивая военную выправку, брюки и высокие сапоги завершали образ.
Мужчина склонил голову к плечу и внимательно осмотрел меня, не торопясь, будто считывая не внешность, а нечто глубже.
Потом его взгляд расфокусировался, ушёл внутрь, он смотрел сквозь меня — и в этот момент мне стало не по себе. А затем уголки его губ медленно поползли вверх.
Он протянул руку.
Я робко вложила в неё свою.
— Меня зовут Харальд, милое дитя, — произнёс он негромко.
Он коснулся губами моей руки — легко, почти символически, — а потом вдруг подошёл ближе и погладил меня по голове. Я опешила, застыла, совершенно не понимая, как на это реагировать. Но при всём этом странном вторжении в личное пространство я ясно ощущала: опасности от него не исходило. Ни капли.
— Ассоль, — раздался голос Каллисты за моей спиной. Она уже стояла рядом и положила руки мне на плечи, поддерживая. — Это мой дедушка, Харальд. А там, — она кивнула в сторону дивана, — моя бабушка Фелиция.
Я перевела взгляд. Женщина, сидевшая у камина, в приветствии качнула головой. Янтарные глаза блеснули теплом, и она мягко мне улыбнулась.
Между Фелицией и Харальдом чувствовалось нечто общее на каком-то глубинном, интуитивном уровне.
— А это Шани. Дочь моего супруга.
Девочка помахала мне рукой и открыто улыбнулась, словно и не было тех пугающих слов. Я ответила ей тем же.
— Дедушка, ты пугаешь её, — вдруг с лёгким укором сказала Каллиста.
Харальд отпустил мою руку, но посмотрел так, словно видел меня насквозь.
— Утрата твоего клана была чудовищной ошибкой, — произнёс он спокойно. — И теперь все пожинают плоды.
У меня перехватило дыхание. Сердце забилось так сильно, что, казалось, его услышали все. Я шарахнулась на полшага назад, и тут же почувствовала, как Каллиста крепче сжала мои плечи.
— Дедушка, — уже тверже сказала она.
— Тебе здесь ничего не угрожает, — добавил Харальд, снова посмотрев на меня. — Потому не бойся меня.
И снова сделал короткое, почти отцовское движение ладонью по моей голове. После этого он отошёл, подошёл к Фелиции, предложил ей руку, и она грациозно вложила в неё свою.
Он помог ей подняться, и со стороны они выглядели как идеально слаженная пара, в поведении которых не осталось и следа от того странного напряжения, что было мгновение назад и к которому я имела отношение.
А я всё ещё стояла, оглушённая.
— А к какому клану ты принадлежишь, Ассоль? — спросила Каллиста, мягко перехватывая мою ладонь и увлекая меня к столу.
Я села, осторожно придвинув стул. Шани устроилась с другой стороны, улыбаясь. Фелиция что-то негромко ей говорила. Харальд сел почти напротив меня, и хотя его взгляд больше не прожигал, я всё равно ощущала его присутствие слишком остро.
— К туманному клану, — ответила я дрожащим голосом.
Харальд хмыкнул, расправил салфетку и продолжил ухаживать за супругой и Шани.
— Давайте начнём ужинать, — сказала Каллиста, нахмурившись. — Мой супруг задерживается, как и учитель.
Разговор за столом потёк нарочито спокойно, почти буднично. Я ела, потому что была голодна до изнеможения, и только когда Харальд перестал смотреть в мою сторону, смогла немного расслабиться.
Блюда были вкусными и аппетитными, и с каждым кусочком я словно наполнялась силой.
Когда подали чай и лёгкий десерт, Каллиста повернулась ко мне:
— Если хочешь, я покажу тебе нашу библиотеку. Она небольшая, но там есть редкие древние книги. Заодно познакомлю тебя с моим учителем и учителем Шани. Именно ему поручено заниматься тобой. Ты ведь новоиспечённая драконица, — она тепло улыбнулась, — и, думаю, от помощи не откажешься.
— Нет, конечно, — поспешно ответила я и сделала глоток чая.
В этот момент я поймала внимательный взгляд Харальда.
— Пожалуй, я тоже со временем присоединюсь к твоему обучению, — сказал он ровно.
Каллиста прищурилась:
— Есть что-то, чего я не знаю?
Он лишь слегка дёрнул уголком губ.
— Да. Наша новая гостья не принадлежит туманному клану… она является истинной дочерью огненной земли.
У меня внутри всё сжалось. Я вжалась в спинку кресла, и на миг мне показалось, что я уже слышу топот воинов, идущих за моей головой.
— Ты хочешь сказать… — медленно проговорила Каллиста, — что она из огненного клана?
— Конечно, — спокойно ответил Харальд, делая глоток чая.
А я сидела, не в силах пошевелиться, понимая, что мир вокруг меня только что окончательно изменился.
Каллиста перестала улыбаться и просто смотрела на меня, но в её взгляде чудилось и удивление, и немалый интерес. Шани тоже замерла, даже не донесла кусочек сладкого торта до рта.
А стоило только вспомнить её слова про огненные земли, как по позвоночнику снова побежал холодок. Но, кажется, девочка не планировала сейчас ничего говорить — наоборот, заёрзала на сиденье, словно ей хотелось получше меня рассмотреть.
Но тут дверь распахнулась, и тут же в неё вошёл высокий, беловолосый — нет, уже седой — пожилой мужчина. Он был в белоснежной рубашке с подкатанными рукавами, в чёрных узких брюках, заправленных в высокие сапоги.
И внешность у него была удивительная, а сам он — словно сошёл с палубы корабля: мореплаватель, не иначе. Борода была растрёпана, но в ней были заплетены несколько косичек, в которые вплетались маленькие колечки, и звенели при каждом его шаге.
— Я ведь не ослышался? — проговорил он, окидывая нас внимательным взглядом и как-то слишком радостно потер руки. — У нас тут новая диковинка? И кто же у нас здесь представитель огненных земель, м?
Глава 26
— А вот и ты, — с предвкушением произнёс этот странный мужчина с бородой и белоснежными волосами, которые торчали в разные стороны. Он сразу же нашел меня.
— Ассоль, познакомься, это мой и твой будущий учитель, лорд Байрон Дорн.
— Надо же, как интересно. Ещё недавно я бы сказал, что такого быть просто не может, а теперь я в полном предвкушении, юная леди. И очень хочу, чтобы вы прямо на моих глазах совершили оборот и показали нам всё это чудо. Признаться, у меня даже нет ни одной книги… — и всё это лорд Дорн говорил увлечённо, проходя к столу, садясь, расправляя тканевую салфетку и наливая чая, словно рассуждал вслух. — Совершенно нет ни одной книги, которая бы показывала или рассказывала о магии Огненного клана! — потом он поднял взгляд на Харальда. — Друг мой, скажи, у тебя ведь наверняка в библиотеке найдётся нечто об огненной магии и драконах?
Уголки губ Харальда снова сдержанно поползли вверх, он сделал глоток травяного чая.
— Может быть, что-то и окажется, — проговорил Харальд.
Но тут в обеденную залу вошёл мужчина, и мы все посмотрели на него. Высокий, широкоплечий, в чёрном строгом камзоле.
Темные волосы были заплетены в строгую косу, бледная кожа, ярко-голубые глаза — казалось, они проникают в самую суть. И от этого мужчины исходил такой лёд, такой холод, что я поёжилась, а кончики пальцев задрожали. И когда он посмотрел на меня, мне показалось, что он знает всё обо мне.
— Ассоль, познакомься, это мой супруг, глава клана Ледяных драконов, лорд Кайден Айсхарн, — произнесла Каллиста.
И пока Каллиста отдавала распоряжения, чтобы подали ужин для супруга и учителя, я начала судорожно соображать.
Впервые так много людей знали о моей сущности. И все они говорили, что я в безопасности, что мне не стоит бояться. Но разве не так же говорят те, кто и становится самой опасностью?