реклама
Бургер менюБургер меню

Екатерина Алферов – Серебряный шквал (страница 18)

18

Я рассматривал лавку со старинными книгами и свитками, когда почувствовал лёгкое прикосновение к поясу. Инстинкты хищника сработали мгновенно. Я резко обернулся и поймал тонкое запястье!

Передо мной стоял подросток лет тринадцати, почти ребёнок, одетый в грязную куртку и штаны с заплатами. Лицо худое, но не злое, скорее, отчаянное. В свободной руке он держал мой кошелёк.

— Попался, — сказал я тихо.

Мальчишка дёрнулся, пытаясь вырваться, но мой хватка была железной. Он был ловким. Я даже не почувствовал, как он развязал завязки кошелька и снял его с пояса. Но опыта ему не хватило, движение было слишком резким.

— Отпусти! — прошипел он. — Ничего не взял!

— Мой кошель в твоей руке, — заметил я.

Вор посмотрел на меня внимательнее и, видимо, понял, что нарвался не на того. В моих глазах он прочитал что-то такое, что заставило его побледнеть.

— Простите, господин, — пробормотал он, протягивая кошелёк. — Я не хотел… то есть, подумал, что вы…

— Что я деревенский дурачок, которого легко обобрать? — усмехнулся я, отпуская его руку и забирая кошелёк.

— Не… не убивайте меня, — взмолился мальчишка. — У меня младшая сестра, ей всего десять лет. Мать умерла, а отца убили разбойники. Я только её и кормлю.

Я посмотрел на него внимательнее. Не похож на закоренелого преступника, скорее, на отчаявшегося ребёнка. Таких в большом городе было множество, и воровство для них часто становилось единственным способом выжить.

— Как зовут? — спросил я.

— Ван Сяо, — ответил он, всё ещё готовый броситься наутёк при первой возможности.

— Слушай, Ван Сяо. В следующий раз, когда захочешь поживиться за чужой счёт, выбирай жертву внимательнее. Я мог бы сломать тебе руку или сдать страже.

— Я понял, господин. Больше не буду.

— Не мне обещай, — я достал из кошелька медную монету и протянул ему. — Купи сестре еды. А себе найди честную работу. В городе полно мест, где нужны ловкие руки.

Мальчишка недоверчиво посмотрел на монету, потом на меня.

— Почему? — спросил он. — Почему не наказываете?

— Потому что, когда я сам когда-то был голодным, меня накормили добрые люди, — ответил я. — И потому что воровство — это не решение проблемы. Рано или поздно попадёшься не на того человека, и что станется с твоей сестрой?

Ван Сяо взял монету и спрятал в карман.

— Спасибо, господин. Я… я запомню.

Я задумался:

— Если правда хочешь получить эти деньги не просто так, покажи, где я могу найти себе новую рубаху. Моя совсем превратилась в лохмотья.

Паренёк кивнул и поманил за собой. Мы попетляли среди магазинов, и вскоре остановились у небольшой, но чистой лавки, где торговали поношеной одеждой. Ван Сяо поклонился мне, развернулся и быстро растворился в толпе, словно тень. Я проводил его взглядом, размышляя о том, насколько жесток может быть большой город для тех, кому не повезло с рождением. Пришлось напомнить себе, что я не могу позаботиться обо всех. У меня была своя цель.

Вечерняя прогулка почему-то больше не доставляла удовольствия.

Я быстро нашёл в горе старых рубах новую, не слишком латаную, простого серого цвета, заплатил за неё полсеребряной и отправился обратно. Я вернулся на постоялый двор и поднялся в общую спальню. Большинство постояльцев уже спало, кто-то негромко храпел. Я лёг на свою койку, но сон не шёл.

Слишком много новых впечатлений за один день. Много громких звуков, много сильных запахов. Гильдия наёмников, испытание, первое задание, да попытка ограбления. Завтра предстояло ещё больше неизвестности: работа с травниками в лесу. По крайней мере, там будет привычнее. Деревья, свежий воздух и возможность быть самим собой, а не играть роль обычного наёмника.

Я закрыл глаза и попытался расслабиться. Звёздный металл в сумке тихо пульсировал, отзываясь на мои эмоции. Где-то далеко, в горах, был дом, который я покинул. Где-то там были люди, которых я любил. Но теперь моя дорога лежала здесь, среди чужих людей и новых опасностей.

Портреты:

Суровая Лулу

И суровый Ван Тэ:

Глава 9

Первые задания

На рассвете у северных ворот собралась небольшая группа. Старый травник Лу Вэйминь, сухонький мужчина лет шестидесяти с седой бородкой и проницательными глазами, двое его помощников — средних лет мужчина по имени Цзян Хун и молодой парень Сяо Ли — и я. Плюс ещё один наёмник, представившийся как Чжао Да, коренастый тип с топором за спиной и самодовольным выражением лица.

— Итак, господа, — сказал Лу Вэйминь, когда все собрались, — нам предстоит два дня в лесу. Ищем кору железного дуба, плоды горного боярышника и, если повезёт, корни золотого женьшеня. Погода холодная, зима близко, но именно сейчас растения накапливают максимум целебной силы.

Чжао Да зевнул:

— А мы что, лекции по травничеству слушать будем? Давайте уже идти. Чем быстрее найдём ваши корешки, тем быстрее вернёмся в город, в тёплую таверну.

Лу Вэйминь бросил на него неодобрительный взгляд, но промолчал. А я сразу понял, что работать с этим наёмником будет неприятно. От него пахло дешёвым вином и немытым телом, к тому же он явно считал травничество пустой тратой времени.

Мы прошли через ворота и направились по тропе, ведущей в северный лес. Воздух был свежим и прохладным, с каждым шагом становилось легче дышать. Городская вонь оставалась позади, а впереди пахло хвоей, опавшими листьями и той особенной хрупкой чистотой, которую можно найти только в диком лесу.

Хищник во мне радостно потянулся, наслаждаясь знакомой обстановкой. Здесь я был дома — среди деревьев, под открытым небом, вдали от давящих стен и толп людей. Шаги стали увереннее, плечи расправились и настроение само по себе улучшилось.

— А ты-то как в наёмники попал? — спросил Чжао Да, поравнявшись со мной. — Выглядишь слишком молодо для такой работы.

— Обстоятельства, — коротко ответил я, не желая вдаваться в подробности.

— Ха! Понятно. Либо из дома выгнали, либо долги, либо девка досталась другому, — усмехнулся он. — Со всеми новичками одно и то же.

Я промолчал, сосредоточившись на дороге. Ссориться с коллегой в первый же день было неразумно, даже если он вёл себя как грубиян.

Лес встретил нас шёпотом ветра в кронах и мягким хрустом опавших листьев под ногами. Деревья здесь росли высокие и могучие — дубы, ясени, клёны, желтые и красные, а местами и сбросившие листья, признаки приближающейся зимы. Между ними попадались заросли кустарника, небольшие полянки, заваленные упавшими стволами.

— Стоп, — поднял руку Лу Вэйминь, когда мы углубились в лес примерно на часа два ходьбы. — Здесь начинается наша делянка, начинаем работать.

Он достал из сумки несколько острых ножей и небольшой топорик, раздал инструменты помощникам.

— Железный дуб узнаете по серо-зелёной коре с металлическим отливом, — объяснил он. — Срезаем аккуратно, полосками, чтобы не повредить дерево. Плоды боярышника ищем среди колючих кустов, они сейчас должны быть ярко-красными и сморщенными.

Я наблюдал за работой, вспоминая походы в лес с Лао Вэнем и Сяо Юй. Сколько часов мы провели среди деревьев, собирая травы для лекарств! Многое из того, что рассказывал Лу Вэйминь, было мне знакомо.

— А вот это что за дерево? — спросил я, указывая на высокий ствол с необычной красноватой корой.

Лу Вэйминь подошёл ближе и внимательно осмотрел.

— О! Это красная сосна, очень редкая в этих краях, — его глаза загорелись интересом. — Её смола превосходно лечит раны, а настой коры помогает при кашле. Отличная находка!

— А вон там, — я указал на куст с мелкими тёмными ягодами, — разве это не шиповник горный? Его плоды должны быть очень ценными в это время года.

Травник быстро подошёл к кусту, осмотрел листья и ягоды.

— Именно так! — воскликнул он. — Молодой человек, откуда у вас такие знания?

— Дедушка был лекарем, — ответил я. — Кое-что от него усвоил.

— Превосходно! — Лу Вэйминь потёр руки. — Такой помощник нам очень пригодится.

Наверное, не стоило так привлекать к себе внимание, но я смог удержаться. Я почувствовал, что очень скучаю по людям, которые остались в далёкой деревне Юйлин…

Остаток дня прошёл в размеренной работе. Я помогал искать нужные растения, аккуратно срезал кору, собирал плоды. Мои знания действительно пригодились. Я по запаху нашёл несколько редких трав, которые травники могли бы пропустить.

Чжао Да, напротив, работал спустя рукава. Он формально исполнял обязанности охранника: патрулировал по периметру, следил за окрестностями, но делал это с откровенным нежеланием. Обычно он сидел на земле или на поваленных деревьях, пока не замерзал. Время от времени он подходил к нам и жаловался на холод, скуку или бесполезность всего предприятия, а то и откровенно прикладывался к бутылке.

— Ну сколько можно возиться с этими листочками? — ворчал он. — В городе сейчас тепло, можно было бы в таверне посидеть…

— Если вам не нравится работа, никто не заставляет её выполнять, — спокойно заметил Лу Вэйминь. — Просто не рассчитывайте тогда на оплату.

Чжао Да буркнул что-то невнятное и отошёл, но больше жалоб не высказывал.

К вечеру мы собрали приличное количество материала. Сумки травника были полны коры, сушёных плодов, корешков и листьев. Работа шла лучше, чем ожидалось.

— Пора устраиваться на ночлег, — сказал Лу Вэйминь, когда солнце начало клониться к горизонту. — Завтра продолжим поиски в северной части леса.