Екатерина Алферов – Легенда о Белом Тигре 2 (страница 11)
Первый выпад я встретил ударом палки по рылу. Бамбук звонко щёлкнул о костистую морду, заставив мерзость отшатнуться, но не нанеся ей никакого видимого урона. Он тут же атаковал снова, стремясь зацепить меня клыками за ногу.
Я подпрыгнул, позволив чудовищу пронестись подо мной, и тут же опустился, нанося удар по задним ногам. На этот раз удар пришёлся точно — я услышал хруст костей, и кабан заревел от боли.
Скверна давала своим носителям нечеловеческую живучесть. Повреждённая нога почти не замедлила чудовище, оно развернулось и снова бросилось в атаку. Мне пришлось отскочить в сторону, едва избежав удара клыком, который прошёл в пальце от моих рёбер.
Обычного человека такая рана убила бы на месте. Мне же она была бы неприятна, но не смертельна. Всё же лучше было её избежать.
Я перешёл в наступление, нанося быстрые удары по голове и шее мерзости. Бамбуковая палка гудела в воздухе, но каждый удар оставлял лишь небольшие вмятины на уродливой шкуре. Наросты скверны служили дополнительной бронёй.
Нужно было менять тактику. Палка хороша, но не для такого чудовища.
Я дождался очередной атаки и в последний момент отступил в сторону, позволив кабану пронестись мимо. Но на этот раз я не стал бить палкой. Вместо этого я сжал кулак, покрыл его тонкой плёнкой металла и ударил в бок чудовища, туда, где чёрные наросты были тоньше.
Рука прошла сквозь шкуру как нож сквозь масло. Я нащупал пальцами то, что искал: твёрдый, пульсирующий узел размером с орех. Ядро скверны и источник заражения.
Мерзость завыла, почувствовав, что её хватают за самое сердце. Она попыталась развернуться, достать меня клыками, но я уже вырывал ядро из её тела.
Чёрное ядро хрустнуло в моих пальцах, обратившись в дым. Эффект был мгновенным — кабан рухнул на землю, скверна начала разлагаться прямо на глазах, повалив во все стороны чёрным дымом. Через несколько минут от мерзости остались лишь тело погибшего животного. Дальше с ним разберутся дикие звери.
Я отбросил повреждённую палку — она треснула в нескольких местах и больше не годилась для боя — и вернулся в бамбуковую рощу за новой. На этот раз я выбрал стебель потолще и покрепче. Кто знает, что ещё встретится мне по дороге?
Вооружившись заново, я вернулся на тракт и продолжил путь к Железной Заставе. Встреча со скверной напомнила мне о том, насколько опасным становился мир. Мерзости осмеливались охотиться даже вблизи крупных дорог. Это подтверждало слова Шаньлу и Ли Лин — где-то существовал источник заразы, и он становился активнее.
Но думать об этом я буду позже. Сейчас мне нужно было добраться до города, найти работу и кров. Только обустроив базу и получив какую-то точку отсчёта, я смогу строить планы по поиску источника скверны.
К вечеру дорога привела меня к широкой реке. Течение было сильным, вода — тёмной и глубокой. Переправиться вплавь было невозможно, особенно с поклажей. А единственный способ попасть на другой берег представлял собой старый деревянный паром, пришвартованный у небольшого причала.
Паромщик, мускулистый мужчина средних лет с загорелым лицом и мозолистыми руками, оценивающе посмотрел на меня, когда я подошёл к переправе.
— Переправа стоит двенадцать медяков, — объявил он, даже не дав мне открыть рот.
Я растерялся. Ли Лин снабдила меня небольшим кошельком, но в нём было всего восемь медяков — меньше, чем требовал паромщик.
— У меня только восемь, — честно признался я. — Может, договоримся?
Паромщик презрительно фыркнул:
— Нет денег — нет переправы. Таковы правила. Не нравится — добирайся вплавь.
Он указал на бурлящую воду реки, в которой даже при хорошем освещении было видно мощное течение. Даже с Шагом Ветра я не смог бы перебежать такую ширь по воде, моя техника не была рассчитана на столь длинные дистанции.
Я посмотрел вверх по течению, размышляя, не стоит ли поискать более узкое место для переправы. Но в этом направлении дорога терялась в холмах, и кто знает, сколько пришлось бы идти в поисках подходящего брода? Может, часы, а может и дни.
Размышления прервал звук приближающихся повозок. Я обернулся и увидел небольшой караван, движущийся по дороге в нашу сторону. Три крытые повозки, запряжённые волами, больше десятка людей пешком и верхом. По внешнему виду: богатый торговец со свитой.
Я отошёл в сторону, пропуская караван к переправе. Может быть, стоило попросить подвезти меня? В качестве платы за проезд я мог предложить свои услуги, например, помочь с погрузкой, присмотреть за животными или послужить дополнительной охраной. Лечить я бы не рискнул, но мало ли что случается в пути. Быть может и мои скудные навыки бы пригодились.
Караван возглавляла группа вооружённых всадников. Их предводитель, мужчина с длинным шрамом на левой щеке, спешился и направился к паромщику. За ним следовали ещё трое: усатый тип с мечом на боку, здоровяк с двуручным топором за спиной и молодой парень с жидкой бородкой, нервно теребивший рукоять ножа.
— Чжоу Лэй, — представился главарь паромщику. — Охрана торговца Ляня. Нам нужно переправить три повозки и четырнадцать человек.
Паромщик кивнул с уважением. Такие клиенты были куда прибыльнее одинокого путешественника.
Пока охранники обсуждали детали переправы, я решился подойти к самому торговцу. Полный мужчина в дорогих шёлковых одеждах сидел на передней повозке, обмахиваясь веером. Лицо у него было мягкое, добродушное, но глаза были острыми и оценивающими. Взгляд опытного дельца, который привык быстро определять, выгодно ему иметь дело с человеком или нет. Я смущённо поправил порванный в битве с кабаном рукав, что вызвало усмешки у слуг.
— Почтенный господин, — поклонился я как можно вежливее. — Позвольте представиться. Меня зовут Ли Инфэн, я странствующий травник. Мне нужно переправиться через реку. Не могли бы вы взять меня с собой? Я готов отработать проезд любой услугой.
Охранники недовольно покосились на меня. Особенно агрессивно отреагировал усач:
— Что ещё за побирушка да оборвыш? Проваливай отсюда, пока цел!
Но торговец поднял руку, останавливая охранника. Его взгляд внимательно изучал меня — одежду, осанку и простецкую бамбуковую палку в моих руках. Ну, да, из-за интенсивных тренировок, я был немного крепче обычного учёного юноши, но до размаха плечей Сяо Хэ мне ещё было далеко.
— Травник, говоришь? — медленно произнёс он. — А где учился?
— У деревенского лекаря, почтенный господин, — ответил я, стараясь говорить с подходящим почтением. — Изучил всё, что мог в нашем краю, теперь иду в Железную Заставу, чтобы расширить знания. Однажды хочу вернуться домой и стать настоящим целителем.
Охранники переглянулись при моих словах, и мне показалось, что в их взглядах промелькнуло что-то странное. Не просто недоверие или раздражение. Словно мои слова их… позабавили?
— Лекари угодны Небесам, — задумчиво произнёс торговец. — Если юноша хочет учиться и стремится к знаниям, его стоит поддержать. Возможно, однажды ты станешь опытным целителем и сможешь отплатить мне за эту услугу.
— Конечно, почтенный господин! — поклонился я ещё ниже. — Буду бесконечно благодарен!
— Тогда договорились, — кивнул торговец. — Я, Лянь Мэй, везу шёлк и фарфор на продажу. А теперь помоги моим людям с погрузкой и будь осторожен. Мой груз требует бережного отношения!
Следующий час прошёл в суете. Нужно было аккуратно разместить повозки на пароме так, чтобы не перегрузить его с одной стороны. Волы нервничали, чуя воду, и их приходилось успокаивать. Слуги торговца сновали туда-сюда, проверяя крепления грузов.
Я помогал где мог, стараясь быть полезным и незаметным одновременно. Но всё это время меня не покидало странное ощущение. Охранники слишком часто поглядывали в мою сторону, а потом обменивались значимыми взглядами. Особенно нервничал молодой с жидкой бородкой, он то и дело касался рукояти ножа, словно готовясь к чему-то.
А ещё я заметил странную деталь. Паромщик, который так грубо обошёлся со мной, с караваном был подчёркнуто вежлив. Более того, когда он думал, что никто не видит, он несколько раз многозначительно кивал Чжоу Лэю. Словно они понимали друг друга без слов.
Подозрения крепли, когда я случайно краем глаза заметил блеск металла в зарослях на противоположном берегу. Обычные крестьяне или лесорубы вряд ли носили бы оружие. А расположение засады было слишком удачным — прямо напротив причала, где паром причаливал к берегу.
Постепенно в моей голове складывалась картина. Торговец Лянь везёт ценный груз. Его «охранники» на самом деле разбойники, которые планируют ограбить его посреди реки, где некуда бежать и негде спрятаться. Паромщик в сговоре с ними. А на том берегу ждут сообщники, чтобы помочь с дележом добычи.
И я, как полный идиот, сам с разбегу запрыгнул в эту ловушку. Я же не хотел привлекать к себе лишнего внимания...
Но отступать было поздно. Повозки уже стояли на пароме, а люди заняли свои места по краям. Паромщик отвязал причальные канаты, и мы медленно поплыли к середине реки.
Я разместился у левого борта, стараясь держаться подальше от охранников. Бамбуковая палка лежала рядом, и я незаметно проверил, насколько удобно её хватать если вдруг что. Если мои подозрения подтвердятся, мне понадобится любое преимущество.
— Опасная река, глубокая и течение сильное, — вдруг заговорил со мной молодой охранник, подойдя ближе. — Говорят, разбойники часто нападают на переправе. Хорошо, что с нами опытные бойцы.