18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Ефимия Летова – Женщина для утех семьи Бэкхейм (страница 35)

18

В безопасности ли?

А вдруг сейчас он потребует от меня вернуться к лорду Мизерту? Скажет, что это моя обязанность, как там говорил лорд Ликор: «Не мне же его обслуживать»? Или просто выгонит, он уже не раз давал понять, что моё поведение со стороны выглядит как навязчивость.

С чего я вообще решила, что могу к нему вот так заявиться? С чего решила, что он сможет что-то сделать? Кто он в этой семье? Да лорд Авертер уедет в любой момент, да он даже семьёй этих людей не считает! А я останусь. И лорд Мизерт останется.

— Я упала, — забормотала я. — Упала, вот и всё. Простите, что потревожила. Простите. Я уже ухожу. Простите.

Собственный голос звучал гнусаво, неузнаваемо.

— Леди, успокойтесь! Тихо, тихо, тихо, вдох — выдох! — магические путы лорда Авертера держали меня крепко, из них не вырвешься — это вам не руки, но меня подобный метод успокоения отнюдь не успокоил, напротив — я забилась, как рыба в сети, ощущая удушье и уже не заботясь о том, чтобы вытереть кровь из сломанного носа, не заботясь о том, насколько ужасно я выгляжу.

— Прекратите со мной это делать, отпустите меня, пожалуйста! Со мной всё нормально, я ухожу.

— Римия! — рявкнул он, наконец, а невидимые канаты не то что не ослабли — сдавили с такой силой, что чуть рёбра не треснули, и я сдалась — притихла, чувствуя, как кровь, смешиваясь со слезами, течёт по лицу. — Я сейчас схожу за целительницей и вернусь. Слышите меня⁈ Сидите и ждите меня, я сейчас приду!

Представив себе брезгливое выражение на лице гойды Сантимы, я попыталась помотать головой, в глазах опять потемнело:

— Не надо!

— Надо! Сидите и не шевелитесь, кому сказал! — прямой приказ, магия чораевых Бэкхеймов, будь они все прокляты, пришпилила меня к стулу, как коллекционную бабочку булавкой к картону в альбоме, и мне ничего не оставалось, как сидеть неподвижно. Кровь уже остановилась, но слёзы потекли по щекам, бессмысленные, безвкусные.

Сантима при хозяине осмотрела и подлатала меня довольно быстро, не демонстрируя ни брезгливости, ни злорадства, которые наверняка чувствовала. Физическая боль отступала, но легче отчего-то не становилось.

— Раздевайся, — буркнула Сантима, а я заставила себя снова помотать головой и проговорить:

— Не надо… Ничего не было, только лицо и вот… — я протянула руку и показала следы от ожогов на кисти и предплечье. Я не хотела, чтобы лорд Авертер это видел, но была обязана сообщать обо всех ранках и травмах — моё тело принадлежало не мне. Я услышала, как лорд сдавленно выругался, а его взгляд жёг меня похлеще сигар.

Гойда Сантима тоже прошептала что-то сквозь зубы. Наверное, в очередной раз проклинала девку, которой «только бы ноги раздвигать» и отвлекать честных людей по ночам из-за всякой ерунды.

Наконец, целительница ушла, и я тоже поднялась, собираясь поблагодарить и поскорее сбежать к себе. Ожоги сошли без следа, но кожа неприятно зудела и чесалась. Нос пришёл в норму, правда, металлический привкус во рту остался, как и головокружение, но давешняя истерика и побег всё равно воспринимались непростительной ошибкой.

Непривычно холодный голос лорда Авертера заставил меня замереть, не коснувшись двери:

— Стойте.

Я обречённо ждала его приближения, почувствовала, что он стоит совсем близко, и эта близость меня пугала, не сама близость, а слабость, которую она мне дарила — рядом с ним, даже одетая от и до, я чувствовала себя куда более уязвимой, нежели находясь полностью обнажённой с другими.

— Упали, говорите? На горящую сигару, раз двадцать подряд?

Пожимаю плечами.

— Кто это сделал?

— Никто.

Я чувствую затылком его дыхание, хотя и понимаю, что это моё воображение. Надо думать о том, что мне делать дальше, как мне выкручиваться — я не просто сбежала от лорда Мизерта, я унизила его, подставила перед людьми, которым он должен.

Он не простит это. Страшно подумать, что будет дальше.

— Это уже не первый раз? Скажите мне.

Пойти к лорду Ликору. Или к леди Карисе?

Вернуться к лорду Мизерту, вот что надо сделать. Сказать, что была у целительницы, что мне стало плохо. Вернуться прямо сейчас, и тогда есть надежда, что всё обойдётся, что потом он оставит меня в покое… на какое-то время.

— Не спрашивайте меня, пожалуйста, — я постаралась контролировать свой голос. — Спасибо за помощь, но, пожалуйста, не надо меня ни о чём спрашивать. Мне пора.

Лорд Авертер повернул меня к себе лицом, мягко, но без возможности вырваться. Мы стояли так близко друг к другу, как никогда раньше, и это не было моей игрой, это было его выбором. Вот только именно сейчас я хотела отодвинуться как можно дальше.

— Я не одобряю ваш род занятий, я очень много чего не одобряю и не поддерживаю, но это не означает, что кто-либо в этом доме может вот так вот издеваться над вами. Над кем-либо ещё, — произнёс лорд, глядя мне в глаза. — Никто. Что бы ни произошло. Скажите мне, кто сделал это с вами. Этого больше не повторится, я вам обещаю.

Я сжала губы. Мне очень, очень хотелось ему поверить. Но устные обещания от кого бы то ни было — не то, к чему стоило прислушиваться, это я знала доподлинно. Другое дело — угрозы.

— Я просто упала.

— Скажите мне, Римия. Мне казалось, вы мне… доверяете.

Я никому не могу доверять.

— Римия. Скажите.

Выдерживать этот его мягкий понимающий тон, такое близкое присутствие было выше моих сил, и я накрыла его губы ладонью, останавливая очередную просьбу — или приказ, так гипнотически на меня действующий.

Лорд Авертер мягко отвёл мою ладонь от своего лица и неожиданно притянул меня ближе, обнял и почти коснулся губами щеки. Я чувствовала его дыхание на коже — теперь самое что ни на есть настоящее, руки на спине.

Совершенно не могла ему сопротивляться.

— Кто это сделал с вами, Римия? Рими… — одна ладонь лорда Авертера легла мне на поясницу, другая запуталась в волосах. Я ждала поцелуя, и тоже обхватила его руками, неуверенно, робко, так глупо ощущая совершенно немыслимое счастье сквозь тревогу и страх. Это было куда лучше, чем когда я мечтала, днем и ночью, в одиночестве и с другими, о чём-то подобном. Мечтала о нём.

— Брат леди Асгаи, лорд Мизерт. Ему нравится делать мне больно. Я знаю, что должна терпеть, что мне нельзя отказываться, но с каждым разом он придумывает всё более страшные вещи. В прошлый раз он принёс живую змею, а сегодня он хотел наблюдать за тем, как я и двое его друзей… Он хотел закрыть мной часть своего долга. Я не выдержала и сбежала, но он… Он сказал, что убьёт меня. Что никто не усомнится, будто я покончила с собой из-за чувства вины. Мне нужно вернуться. Отпустите меня, пожалуйста.

Руки лорда Авертера на мгновение сжались на моём затылке, на пояснице. От него пахло отваром мыльного корня — и горьковатым ароматом сигар. Его губы были так близко.

Я хотела этого поцелуя сейчас больше всего на свете. Больше избавления от лорда Мизерта. Больше снятия обвинений в убийстве. Больше разрыва магического контракта. Но лорд Авертер вдруг отстранился от меня — не грубо, но решительно, и произнёс знакомым холодным и отстранённым тоном, столь отличающимся от того, которым он только что просил меня рассказать правду:

— Благодарю вас. Я всё понял. Идите к себе, леди Римия. Я избавлю вас от этой проблемы, больше подобного не повторится. Идите. Впрочем, нет, подождите. Я вас провожу.

Глава 35

Доброго тебе дня, мой Изумрудный принц!

Разве может быть что-то ужаснее того, чтобы опять проснуться в такой пустой и холодной без тебя, несмотря на жару с самого утра, постели? Не желая вызывать подозрения, я улыбаюсь отцу, я отдаю приказы слугам, а не так давно участвовала в королевской охоте, но всё это кажется мутным, ненастоящим, словно смотришь на проходящую жизнь через кусок кварца. Эти балы, встречи, позирование художникам, уроки изящной словесности и прочую рутинную суету я променяла бы на тот полуголодный и страшный месяц жизни в Римии, когда, просыпаясь утром, мы не знали, доживём ли до вечера, а в воздухе чувствовался запах гари и пороха — и ещё пару недель после того, как я покинула Римий, мои волосы пахли гарью. Но там у меня был ты.

Я бы хотела показать тебе совсем другую Ирталию, не военную, находящуюся на грани выживания, озлобившуюся, ощерившуюся, отощавшую от тягот войны, а Ирталию моего детства. Сочную, тёплую и светлую, неторопливую, пропитанную запахами пряностей и свежей сдобы. Ту самую Ирталию, где облака — словно лужицы пролитых парных сливок, а в тавернах и пабах люди сидят от заката до восхода, одинаково жарко споря как о достоинствах пышного бюста новой служанки, так и о тонкостях употребления метафор в четвёртом томе «Достоинств странника вечности» Четасета Рестыша…

Я хотела бы пройтись с тобой по берегу Штормового моря после прилива, подбирая колючие разноцветные раковины. Прокатиться на корабле — знаешь, юный Антур, этот очаровательный и весьма перспективный мальчик, по секрету рассказал мне, что ты никогда не выходил в море, стоя на корабельной палубе… Как грустно жить в континентальном государстве! Впрочем, возможно, именно беспрепятственный выход к морю всегда делал Ирталию лакомым кусочком для кровожадных соседей. Надеюсь, ты не в обиде, мой милый. Если бы только я смогла уехать, думаю, я полюбила бы любую твою Родину. Я не хочу войны.