Эдвард Ли – Адский Дом (страница 70)
Александр положил бюстгальтер в сумку.
- Не так быстро. Тебе придется надеть этот наряд еще раз. Это очень важно.
Черт, подумала она. Она потянулась, чтобы снять гротескную юбку, но... В поясе нашла тысячедолларовую бумажку.
- Откуда у меня это?
- Тебе лучше не знать. - Он протянул ей обрезанные шорты и розовую футболку. - Надень эту штуку обратно и пойдем.
Рут вышла из юбки и, стоя обнаженной перед священником с чудовищными конечностями, поймала на себе его пристальный взгляд.
- Знаешь, тебе не обязательно пялиться.
- Поверь мне, Рут. Я не жажду твоего тела.
- Тогда что ты делаешь?
- Просто удивительно, - сказал он, - насколько твое тело похоже на чье-то еще...
"Где... я?" - подумала Венеция, проснувшись в комнате, которая явно не принадлежала ей. И когда она приподнялась...
В затылке пульсировала боль.
- Успокойся, дорогая. Ты в комнате отца Дрисколла.
Она сразу узнала успокаивающий голос: голос миссис Ньюлвин. Затем лицо пожилой женщины склонилось над ней, вместе с еще двумя – Джоном и Беттой.
- Почему я в комнате отца Дрисколла? - Венеция наконец справилась с собой и села. Она была закутана в халат.
- Мы нашли тебя сегодня утром у подножия лестницы, - вмешался более твердый голос. Теперь появились лица отца Дрисколла и Дэна.
Воспоминание вернулось, и ее глаза широко распахнулись.
- Что случилось? - спросил Дэн.
"Я говорю с тобой из Ада", - сказал он.
Она вспомнила фигуру в плаще на лестничной площадке, идущую за ней.
- У тебя такой вид, будто ты увидела привидение, - сказал Дэн, пытаясь пошутить.
"Может, и так", - подумала она.
Затем в ее голове всплыло нечто худшее: образ, переполненный ощущениями.
Миссис Ньюлвин и Бетта помогли ей сесть.
- Мы привели тебя в мою комнату, - сказал отец Дрисколл, - потому что она внизу. - Он коснулся ее плеча. - Венеция, ты упала с лестницы?
- Я... - начала она.
- Думаю, мне следует вызвать врача.
Эта мысль встревожила ее.
- Нет-нет, со мной все в порядке, просто голова болит.
Дрисколл хмуро посмотрел на Дэна.
- Мне показалось, что ты потеряла сознание у подножия лестницы. Дэн признался, что вы оба пили прошлой ночью.
- Но я также упомянул, что у Венеции было только одно пиво. В этом не было ничего особенного.
- Конечно, нет, Дэн, - саркастически ответил священник. - Девушка, которой едва исполнился двадцать один год, которая никогда не пьет, пила пиво в жаркую ночь после работы на жаре весь день.
- Послушайте, если хотите обвинить меня, давайте. Мне жаль. Я не думал, что одно пиво повредит. Я велел ей заказать его.
Венеция покачала головой.
- Никто не виноват, кроме меня. Пиво, может быть, и подействовало на меня немного, но я уверена, что не была пьяна. Кажется, я заснула в атриуме.
- Почему в атриуме?
- Я не могла уснуть, поэтому вышла прогуляться, - она бросила быстрый взгляд на Джона и Бетту. - Я прогулялась по лесу, потом вернулась и обнаружила, что очень устала. - Она потерла лицо. - Господи, я чувствую себя такой дурой. Я вошла, села и, кажется, заснула. У меня был... кошмар. Такое у меня уже бывало – мне снилось, что я слышу голос.
- Голос? - спросила миссис Ньюлвин.
- Голос из Ада, говорящий мне странные вещи.
Дэн попытался – и безуспешно – смягчить комментарий какой-то шуткой.
- По крайней мере, это был хороший католический кошмар.
Дрисколл нахмурился.
- А потом мне приснилось, что я вижу призрака, о котором все говорят, фигуру в плаще.
Миссис Ньюлвин побледнела, Бетта тоже.
- Венеция, - сказал Дрисколл, как отец своей маленькой дочери, - призраков не существует.
Священник, казалось, задумался.
- Все в порядке. Ты выпила – спасибо Дэну. Тебе приснился плохой сон. И ты могла упасть. Я здесь ответственный за все, поэтому должен убедиться, что с тобой все в порядке.
- Да, - взмолилась Венеция.
- Ты уверена, что тебе не нужен врач?
- Я уверена.
- Хорошо, но есть еще кое-что.
Все остальные смотрели на нее с тихим беспокойством. Наконец миссис Ньюлвин сказала:
- Положение, в котором мы тебя застали.
Венеция почувствовала, что высокая женщина имеет в виду какую-то неудобную деталь.
- Мое положение? Что вы имеете в виду?
- Когда мы с Беттой нашли тебя, ты лежала без сознания у подножия лестницы, и твой халат был снят. Твои... - Еще мгновение колебания. - Твои ноги были раздвинуты.
Тут вмешался Дрисколл.
- Мы просто хотим убедиться, что тебя не изнасиловали.
Ее охватило изумление.
- Это просто смешно. Мой халат, должно быть, слетел, когда я упала. – "Это все, что на мне было надето", - подумала она. - Меня никак не могли изнасиловать, отец.