реклама
Бургер менюБургер меню

Эдуард Сероусов – Иммунитет (страница 11)

18

Решение: изоляция. Бессрочная, до разработки протоколов безопасного взаимодействия — если такие протоколы окажутся возможными в принципе.

С тех пор прошло [прибл. «десять тысяч лет»].

Протоколы безопасного взаимодействия разработаны не были.

Технические выводы, имеющие значение для будущих протоколов:

Первое. Угроза не является угрозой намеренного воздействия. Биом не знает о своей опасности. Это не снижает уровень угрозы — это её специфицирует: невозможно договориться об ограничении того, о чём источник угрозы не знает.

Второе. Угроза встроена в структуру коммуникативных актов биома, а не в их содержание. Опасным является не то, о чём биом говорит, — опасным является то, как он говорит: через категорию субъектности, неотделимую от синтаксиса любого высказывания. Биом не может коммуницировать безопасным образом, не утратив способности к коммуникации.

Третье. Нода, подвергшаяся частичному воздействию и выжившая — что является крайне редким случаем, зафиксированным только трижды за всё время карантина, — представляет собой уникальный объект исследования. Такие ноды не уничтожаются. Они изолируются, наблюдаются, документируются. Не из милосердия — из прагматизма: если протоколы безопасного взаимодействия когда-либо будут возможны, именно такие ноды могут стать их основой.

Четвёртое. Барьер является временной мерой в том смысле, что у него нет физического механизма вечного существования. Его поддержание требует ресурсов. Ресурсы конечны. Это не означает, что барьер будет снят в обозримом будущем — это означает, что вопрос о том, что произойдёт после, остаётся открытым.

Примечание, добавленное в архив через [прибл. «сто лет»] после первичной записи:

В ходе систематизации архива группой хранения было обнаружено, что фрагмент акустической трансляции, послуживший источником инцидента, сохранился в остаточных записях Ноды-Исследователя. Фрагмент был извлечён и помещён в раздел хранения класса «Опасные материалы, нулевой доступ».

В ходе процедуры извлечения нода-архивариус, непосредственно работавшая с фрагментом через изолированный интерфейс без прямой обработки, зафиксировала следующее наблюдение:

«Структура фрагмента обладает свойством, которое не было учтено в первичном анализе. Опасность заключается не только в семантическом содержании, но в соотношении частей: фрагмент устроен так, что каждый голос является необходимым для понимания целого, но каждый голос обладает смыслом и отдельно. Эта структура является формальным доказательством тезиса о том, что часть может быть значимой как часть и как целое одновременно. Это — логическое противоречие в рамках нашей архитектуры. Противоречие, однако, переживается слушателем не как ошибка, а как [прибл.: невозможно перевести] — состояние, в котором ошибка является источником ценности».

Наблюдение было внесено в архив и не повлекло никаких действий, кроме дополнительного инструктажа архивной группы о соблюдении протокола изоляции.

Нода-архивариус продолжала функционировать в штатном режиме ещё [прибл. «двести лет»], после чего прекратила работу по естественным причинам.

Примечание переводчика (Орлова М.В., 2088):

Фрагмент, упомянутый в архивной записи, идентифицирован нами с высокой степенью достоверности как полифоническая вокальная композиция неизвестного автора, предположительно из числа ранних образцов полифонии западноевропейской традиции. Точная идентификация затруднена в силу фрагментарности записи.

Нода-архивариус описывает свойство, которое в музыкальной теории обозначается как «полифоническое единство»: сосуществование независимых голосов, каждый из которых обладает собственной мелодической логикой, в структуре, значимой как целое. Это свойство является, по-видимому, принципиально несовместимым с архитектурой Консенсуса — и принципиально центральным для человеческого когнитивного опыта.

Мы поём так, как думаем. Мы думаем так, как поём.

Конец фрагмента. Следующий раздел Архива: «Карантинные протоколы, редакция 4».

Глава 5. Первый контакт

Первое сообщение приходит в четыре часа тридцать семь минут по станционному времени — в тот час, когда «Лемма» завершает ночной цикл и системы жизнеобеспечения тихо повышают освещённость в коридорах, имитируя рассвет, которого здесь нет.

Я не сплю. Я сижу в блоке Н-7 с чашкой кофе и смотрю на поток данных, который Юн Со-хи запустила вчера вечером, когда закончила настройку декодера. Декодер — это, строго говоря, не декодер: это преобразователь, который переводит модуляции гравитационных волн в текстовый поток через промежуточную акустическую репрезентацию. Юн Со-хи объясняла мне принцип дважды, очень терпеливо, с диаграммами. Я понимаю принцип. Я не понимаю, как она это построила за три дня.

Поток данных на экране — это то, что Консенсус транслирует нам в реальном времени поверх двадцатитрёхмесячного архива. Математический слой. Мы с Юн Со-хи договорились, что я буду наблюдать за ним первую ночь одна — просто смотреть, не вмешиваясь, не пытаясь ответить. Посмотреть, что транслируется само по себе, прежде чем мы начнём думать о том, как реагировать.

В четыре тридцать семь поток меняется.

Не резко — это не переключение, не новый сигнал. Это как если смотришь на рисунок долго, и в какой-то момент начинаешь видеть в нём не то, что видел раньше. Математические последовательности, которые шли в установившемся ритме, вдруг сдвигаются по фазе. Пауза. Потом — другой паттерн.

Я смотрю на него и не двигаюсь.

Потому что это — вопрос.

Я не могу объяснить, как именно я это знаю. У меня нет ключа к математическому языку этого сигнала — мы только начали его разбирать, у нас есть структура, но не семантика. Тем не менее в архитектуре нового паттерна есть что-то, что в человеческих системах коммуникации всегда маркирует запрос: незавершённость, ожидание, открытый конец без разрешения. Это — как предложение, которое обрывается на полуслове и смотрит на тебя.

Я сижу с этим три минуты. Потом открываю передающий интерфейс.

Передача — это не кнопка. Это процедура, которую Юн Со-хи описала как «обратное преобразование»: я ввожу текст, система кодирует его в модулированные гравитационные импульсы, которые накладываются на фоновый сигнал барьера. Пропускная способность — около ста бит в секунду. Это очень медленно. Это значит, что обмен одной фразой занимает от нескольких секунд до нескольких минут в зависимости от длины и от того, насколько эффективна кодировка.

Для первого сообщения я выбираю самое простое.

Я пишу: «Мы слышим вас».

Нажимаю передачу. Смотрю на индикатор: сигнал уходит, миллисекунды, секунды, — система подтверждает передачу. Я не знаю, дойдёт ли это. Я не знаю, интерпретируется ли это. Я не знаю, есть ли там кто-то, кто ждёт ответа, или это был просто паттерн в данных, который моя человеческая система распознавания паттернов приняла за вопрос.

Жду.

Ответ приходит через сорок одну минуту.

Я успеваю выпить кофе, который стал холодным, налить другой, выйти в туалет и вернуться. Я успеваю три раза подумать о том, что я совершила ошибку — что незавершённый паттерн был просто флуктуацией, что я ответила на тишину, как отвечают на неё люди с парейдолией, видящие лица в случайных пятнах. Я успеваю мысленно составить объяснение для Юн Со-хи: «Я нарушила план, отвечать раньше согласованного времени не следовало».

Потом экран меняется.

Сорок одна минута — это скорость света до определённой точки в системе и обратно плюс время обработки. Это означает, что источник сигнала находится на расстоянии около двадцати миллионов километров от «Леммы». Это внутри барьера. Это — либо аппаратура Консенсуса внутри барьерной зоны, либо что-то ещё.

Я смотрю на ответ.

Ответ состоит из двух частей. Первая — математическая: простая структура, которую я уже видела в архиве, — подтверждение приёма, аналог «сообщение получено». Вторая часть — другая. Она не укладывается в математический словарь, который мы начали строить. Это новый паттерн, и я смотрю на него долго, прежде чем понимаю.

Это — синтаксис. Грамматика. Сигнал не просто говорит «получено» — он говорит это в определённой форме, и форма несёт информацию о том, кто говорит.

В форме нет субъекта. Совсем нет — не «я получил», не «нода получила», не «мы получили». Просто — получение. Действие без деятеля. Приём без получателя.

Я сижу с этим и чувствую, как у меня по спине проходит что-то, чему я не сразу нахожу название. Не страх — что-то сложнее страха. Понимание.

Там кто-то есть. И этот кто-то не имеет слова для себя.

Следующие три часа я провожу за разработкой протокола первоначального обмена — задача, для которой у меня есть теоретическая подготовка и нет практики, что является стандартным условием для всего, что происходит в области контакта. Я строю минимальный словарь: базовые математические отношения, которые мы уже идентифицировали в архиве, плюс несколько новых структур, которые, как мне кажется, могут работать как указатели.

В семь утра я звоню Юн Со-хи.

— Он ответил, — говорю я.

Пауза. Небольшая — ровно столько, сколько нужно для мысли.

— Когда?

— В четыре тридцать восемь. Ответ через сорок одну минуту после моей передачи.

— Ты передала раньше, чем мы договаривались.

— Да.

— Хорошо, — говорит Юн Со-хи. — Буду через двадцать минут.