реклама
Бургер менюБургер меню

Эдмунд Низюрский – Средство от Алкивиада (страница 45)

18

Происходило это уже после многих дрейфов, когда все труднее было найти удобную тему. И вот мы решили выложить на стол упадок Республики.

Вопрос этот волновал нас уже давно. Я помнил, как трудно было понять, почему Речь Посполита, которая еще в 1683 году разбивала турок под Веной, по прошествии тридцати лет стала настолько слабой, что царь диктовал ей, сколько она может содержать войска.

Я помнил тот пасмурный декабрьский день. Снега не было. Зато все время лило как из ведра. Алкивиад прибыл в школу с зонтиком, а атмосферное давление было столь низким, что возникали даже опасения, что он нарушит наше условие и примется вызывать к доске на отметки вне всякой очереди. Поэтому, как только он появился в классе, и притом в довольно плохом настроении, мы сразу же применили двойную порцию наркоза в виде тишины, до того гробовой, что слышен был даже шепот воды в трубах центрального отопления. А затем мы незамедлительно запустили Морского Змея, сильного и многоголового:

— Нам кажется, что Польша пришла в упадок по вине Собеского.

Алкивиад растерянно замигал. Наши тезисы всегда приводили его поначалу в некоторое замешательство.

— Ведь у него же была такая армия! И он был победителем под Веной.

— Неужели он не мог навести порядок?

— У него была последняя возможность!

— Наверное, он был плохой политик.

— Зачем он пошел на помощь Австрии?

— Пожалуй, было бы лучше, если бы турки взяли Вену. Они выгнали бы Габсбургов.

— Тогда, может, и не было бы разделов.

— Он должен был вступить в союз с турками!

— Ведь тогда у нас были общие враги.

— Собесский пальцем о палец не ударил, чтобы навести порядок внутри страны.

— А потом все пошло вверх тормашками.

— Почему никто не поднял бунта, когда путем подкупа посадили на трон саксонца?

— Разве тогда не было умных людей?

— И куда девались гусары?

— Почему они согласились на немой сейм?

— Армия должна была взбунтоваться!

— Выступить против правительства!

— Заговор!

— Революцию устроить!

Алкивиад онемел. Наконец он понемногу пришел в себя и стал объяснять нам запутанные и темные причины падения шляхетской Республики. Нам пришлось раздумывать над тем, мог ли один, хотя бы и самый замечательный вождь, спасти свою страну с негодным государственным устройством, не изменив предварительно это устройство. И что необходимо проделать для того, чтобы изменить государственный строй. И можно ли делать революцию, если нет революционных общественных сил.

Мы говорили и о тех, кто наконец взялся за переустройство Республики. Говорили о Замойском, Конарском, Лещинском, Черторыских, о людях из «коллонтаевской кузницы». Вот там-то как раз и был Декерт. О польских якобинцах, о создателях Конституции Третьего Мая и о тех, которые им мешали.

Теперь все это встало перед моими глазами. И я уже знал, о чем мне трепаться. И что по самым бедным подсчетам на эту тему я могу рассуждать два часа. Лишь бы не подвело меня вдохновение, а я уж им задам перцу! Отобью у них охоту зондировать Восьмой Легион! Кончится это представление! У меня есть средство! Я сумею ошеломить и Дира, и этих гостей. Я заговорю их насмерть. Покончат они наконец с вопросами и разбегутся по домам. И я начал свою большую речь.

— Коллеги простят мне эту затянувшуюся паузу, — сказал я. — Это было не оттого, что я зазевался, а причиной этому было, если можно так выразиться, прозрение. Внезапно перед моими глазами предстала историческая сцена. Я увидел старую ратушу. Когда-то она стояла здесь посреди рынка. Из ратуши выходит одетый в черное человек с длинным и печальным лицом. Это и есть Декерт, бургомистр Варшавы. За ним с достоинством шагают представители других городов, они тоже в траурном наряде. Они усаживаются в кареты, конечно, черные и запряженные карими или, иными словами, черными лошадьми. Слово это тюркского происхождения. Прошу дорогих коллег сравнить с пустыней Кара-Кум, название это означает «черные пески», а также вспомнить прозвище великого визиря, Кара Мустафы, или иначе Черного Мустафы, и вам станет ясным происхождение этого слова.

Поразив Дира своими лингвистическими познаниями, я шпарил дальше:

— Но вернемтесь к нашей Черной Процессии. Так вот, все эти печальные государственные мужи были в трауре. По ком же они надели этот траур? Они надели его по судьбе городов, мои дорогие коллеги. А куда направляется эта процессия? Эта процессия направляется к Замку, где заседает Четырехлетний сейм, чтобы представить свои жалобы, требования и вполне справедливые' претензии.

Тут я принялся говорить о том, как города утратили свое былое величие, как жадная шляхта отобрала у них права, как пришла в упадок торговля — а все это из-за того, что государственный организм был поражен тяжелой болезнью. Болезнь эта началась уже очень давно — я перечислил ее первые симптомы — и, никем не лечимая, привела королевство к полному параличу во времена Саксонской династии.

Я проговорил так целых пятнадцать минут, пока наконец не заметил, как одна очень толстая девчонка зевнула. Следовательно, все идет как надо. Немного передохнув, чтобы нагнать еще большую скуку, я принялся распространяться по поводу этих болезней государства. Я сравнивал ее с соседними, развернув целую историческую панораму. Могучие враги с сильной централизованной властью, с огромными армиями, а между ними беспомощный колосс — Польша. О плохих законах говорил я, о магнатах, о темной и продажной шляхте, о забияках и самодурах, которые не давали денег ни на армию, ни на школы. Потом я прицепился к крестьянской доле. Вы сами знаете, что на тему о крестьянской доле можно говорить без конца. До самой пани Конопницкой дошел я, и только это спугнуло меня — зашел-то я слишком далеко и меня могут преждевременно прервать. Бросив крестьянскую долю, я принялся оплакивать теперь уже долю королевскую. Что за бедняжка был этот польский король, которого только на портретах расписывали, но никто не уважал его. Я и упомянул о его бессилии.

Говорил я и о прогнившем государственном аппарате. А поскольку гнили этой было много, вот я и развернул картину пошире. А когда и это мне надоело, я опять вернулся к Декерту. Как Декерт этот боролся за возрождение страны в коллонтаевской кузнице. Я выразил огорчение по поводу того, что города пришли в такой глубокий упадок, а потом высказал предположение, что если бы города эти были более сильными, то, может, и у нас была бы такая же революция, как во Франции, и не пришлось бы тогда упрашивать шляхетских делегатов и короля в Замке. И как бургомистров называли якобинцами.

Ученики из Элка нетерпеливо поглядывали по сторонам и переступали с ноги на ногу, а один рациональный товарищ уселся на тротуаре, достал булку с зельцем и принялся закусывать. Бедный преподаватель, их опекун, время от времени с надеждой поглядывал на Алкивиада. Однако Алкивиад, покончив с осмотром голубей на доме Барычков, теперь был поглощен наблюдением за голубями на крыше дома Фукеров. Несчастный педагог поглядывал теперь на Дира, но с нашим Диром творилось что-то странное. Он стоял как вкопанный, точно магическая сила обратила его в статую. Мои вдохновенные слова наверняка звучали для него как дивная музыка, и он не знал, чем ему больше восхищаться: широтою ли моих исторических горизонтов, поразительными выводами или плавностью моей речи.

А я все говорил, все приоткрывал клапан воздушного шара моих знаний, выпускал некоторое количество сведений, а потом снова надувал его и подымался в новые исторические сферы, вплоть до самых философских вершин. Иногда, правда, я только подпрыгивал на месте, но и это я проделывал уверенно и с изяществом.

Ошеломление Дира продолжалось, как я проверил по ручным часам, около тридцати минут, что, как мне потом сказали, было рекордным в списке его готических ошеломлений, и рекорд этот до сих пор так и остался непобитым.

Наконец он сдался.

— Хватит, Чамчара! — сказал он. — На сегодня, пожалуй, достаточно. Гости уже устали.

Бледный преподаватель из Элка принялся поспешно нас благодарить. Я в знак особой признательности получил от детворы в подарок герб Элка. Они прикололи его на моей груди как орден. После чего вся детвора поспешно дала ходу.

На поле боя остались только мы, Алкивиад, директор и Шекспир. Шекспир продолжал неопределенно усмехаться, директор озабоченно потирал руки. Мы окружили Алкивиада и победоносно смотрели в глаза директору.

Директор откашлялся.

— Н-да, итак… Поздравляю. Я вижу, что в вас пробудился дух нашей школы. Только я никак не пойму, как это получилось?

Мы тоже стояли с несколько неуверенными минами. В том-то и дело! Как это получилось? Чудо? Месть Шекспира? Хитрость Алкивиада? Необычайная сила средства? Или гений ВОСЬМОГО ЛЕГИОНА?

Ответственный редактор Г. В. Языкова.

Консультант по художественному оформлению П. И. Суворов.

Технический редактор Е. М. Захарова.

Корректоры Э. Н. Сизова и 3. С. Ульянова.

Сдано в набор 7/IV 1967 г. Подписано к печати 20/VII 1967 г. Формат 84х108'/и. Печ. л. 6.5. Усл. печ. л. 10,92. (Уч.-изд. л. 11,24). Тираж 50 000 экз. ТП 1967 N 509. Цена 46 коп. на бум. м/мел.

Издательство «Детская литература».

Москва, М Черкасский пер., 1. Фабрика «Детская книга» № 2 Росглавполнграфпрома

Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Ленинград, 2-я Советская, 7. Заказ 68.