Линьер (допивая четвертый стакан)
Так что ж?
Рагно
Его словам
Актер повиноваться не намерен
И выступит сегодня.
Кюижи (приблизившись со своей компанией)
Будь уверен,
Что с ним не сделает поэт твой ничего.
Рагно
Oгo-го-го! Пришел смотреть я на него.
Первый маркиз
Кто этот Сирано?
Кюижи
Преинтересный малый,
Головорез, отчаянный храбрец…
Второй маркиз
Он знатен?
Кюижи
Гм… Достаточно, пожалуй:
Он служит в гвардии. Да, наконец,
(указывая на господина, который, очевидно, кого-то ищет)
Вот друг его Ле Бре. Он все сказать вам может.
(Зовет.)
Ле Бре!
Ле Бре подходит.
Вы ищете, конечно, Сирано?
Ле Бре
Я удивлен его отсутствием… Оно,
Признаюсь вам, слегка меня тревожит.
Кюнжи
Вот презабавное, не правда ль, существо
Де Бержерак, давнишний ваш приятель!
Ле Бре (с чувством)
Я не встречал людей прекраснее его.
Рагно
Помилуйте! Талантливый писатель!
Ле Бре
И музыкант!
Брисайль
И физик!
Кюижи
И бретер!
Линьер
И ум его, как меч его, остер.
Зато его костюм затейлив чрезвычайно,
И весь он выглядит совсем необычайно!
Рагно
Да… Я не думаю, чтоб Сирано портрет
Божественный Филипп Шампанский нам оставил;
Но что за дивную модель бы он доставил
Покойному Кало! Причудливо одет,
Как фейерверк блестящ и остроумен,
Забавен, эксцентричен, шумен;
На шляпе ухарской его – тройной султан,
И о шести полах его цветной кафтан;
Плащ сзади поднялся, поддерживаем шпагой,
Как петушиный хвост, с небрежною отвагой,
А белоснежный воротник
Как можно туже накрахмален.
А нос! Не только он велик,
Он прямо ненормален!..
Натура Сирано недаром так горда,
И нос с гасконской гордостью он носит;
Но каждый, увидав тот нос, невольно спросит: