реклама
Бургер менюБургер меню

Эдгар Берроуз – Тарзан. Том 5 (страница 90)

18

— Это было так,— начал пленный свое повествование.— Три дня назад я охотился вместе с другими воинами у подножия Кор-ул-лула, недалеко от места, где вы меня сегодня схватили. На нас напали хо-доны, их было много, они взяли нас в плен. Нас отвели в А-лур. Пятерых взяли рабами, а двоих и меня заперли в пещере храма. Нас готовили в жертву богу Яд-бен-ото.

Мы завидовали тем, кто стал рабом. Они будут жить, а мы умрем. Но вчера случилось вот что.

В храм пришел король, и с ним вместе пришел странный белый человек без хвоста. Все воины и жрецы ему кланялись, и даже король почитал его. Тут он подошел к решетке, где мы сидели, я увидел, что это Тарзан Яд-гуру-дон. Я узнал его. Это он был у нас в плену, в Кор-ул-луле. Все называли его Дар-ул-ото, ^сыном бога. Он спросил, для чего нас держат за решеткой. Ему сказали, что мы жертвы для Яд-бен-ото. И тогда он очень рассердился и велел верховому жрецу отпустить нас. И нас выпустили. Хо-донам разрешили вернуться домой, а нас вывели из А-лура и оставили на дороге. Нас было трое, и оружия у нас не было. Поэтому жив остался я один. Я все сказал.

— Это все, что ты знаешь о Тарзане? — строго спросил Ом-ат.

— Да, это все,— отвечал пленник.— Могу еще сказать, что мы слышали по дороге домой от хо-донов, что тот, кого они зовут JIy-доном, разозлился на него и сказал, что он самозванец, что его выведут на чистую воду и казнят. А теперь, вождь Кор-ул-я, отпусти нас.

Ом-ат кивнул.

— Идите своей дорогой,— сказал он.— Аб-он, возьми воинов и охраняйте их до самого Кор-ул-лула. Йор-дон, обратился он к пришельцу,— пошли со мной.

И он повел гостя на вершину скалы. Когда они стояли на гребне, Ом-ат показал на долину Яд-бен-ото, в сторону белокаменного А-лура, сиявшего в лучах солнца.

— Тарзан — Яд-гуру там! — сказал он, и Йор-дон понял его. 

Глава 13

В ЗАПРЕТНОМ САДУ

Тарзан спрыгнул вниз со стены храма. Что же делать дальше? Он не может бежать из А-лура, пока не узнает, что сталось с его женой. Но что он сможет предпринять, как скрыться в городе, где каждый узнает его и все будут преследовать?

Только одно место в этом городе знал Тарзан, место, где он мог найти временное убежище. Это — Запретный Сад принцессы О-ло-а. Там растут деревья, густой кустарник, в которых можно затаиться. Там есть вода и фрукты. Дитя джунглей, Тарзан мог скрываться там хотя бы некоторое время, пока продолжается погоня. Но как пробраться туда по дворцовым дворам, где то и дело появляются люди?

«Да,— подумал он,— всемогущ Тарзан в своих родных джунглях. Но в городах, где обитают люди, он ничуть не сильнее их...»

Путь был только один. Надо идти подземными ходами, той дорогой, где они шли утром с Ко-таном, возвращаясь во дворец из сада. Он заметил тогда, что ходов под землей было множество, но это его не страшило. У него такой нюх, что он с легкостью найдет дорогу по своим же следам. Он помнил запах подземелья, и вскоре, как и предполагал, нашел вход туда под задней стеной храма и спустился вниз по лестнице.

Он не боялся встретиться с кем-нибудь в подземелье,— все жрецы, да и прочие, кто мог быть посвящен в тайну подземных ходов, сейчас были в храме, собравшись на судилище. Думая так, Тарзан без опаски шел подземным коридором, как вдруг из-за поворота перед ним лицом к лицу возник жрец. Тарзан не растерялся и, выхватив нож, всадил его тому в грудь по самую рукоять. Затем оттащил тело убитого в маленькую комнатку за поворотом, откуда жрец, по всей вероятности, и появился.

Что ж, и этот инцидент Тарзан решил обратить себе на пользу. Он опустил тело жреца на пол, снял с него жреческий головной убор и ножом отхватил хвост под самый корень. Затем отрезал узкую полоску кожи от набедренной шкуры жреца и крепко привязал ее к верхней части хвоста. Этот хвост он привязал сзади к львиной шкуре, которая прикрывала его бедра. Так он стал хвостатым. Потом водрузил себе на голову жреческий убор. Теперь его, по крайней мере на первый взгляд, трудно было отличить от прочих жрецов. Правда, его новоприобретенное украшение безжизненно свисало вниз и хлопало его по ногам, но и тут Тарзан нашел выход. Он замечал, что наиболее важные и степенные хо-доны, да и ваз-доны имели обыкновение держать кончик хвоста в руке. Так поступил и он.

Пройдя по коридору, он дошел до небольшого подземного зала, который надо было пересечь, чтобы продолжить путь. В этом зале было довольно много воинов и рабов, но никто из них не обратил на него внимания, и он спокойно прошел по залу, углубляясь в лабиринт ходов, ведущих к Запретному Саду. Ходы сузились, и запах улавливался все явственней, так что Тарзан довольно легко и без приключений добрался до того грота, который вел в Запретный Сад. Выйдя из грота, Тарзан настороженно прислушался, но здесь пока было тихо. Вокруг не было ни души.

Тарзан, неслышно ступая, пошел по саду. Он наткнулся на высокий кустарник, такой густой, что в нем легко могли укрыться десять человек. Забравшись в него, Тарзан терпеливо ждал, что еще принесет ему судьба. Сидя здесь, поблизости от стены, он вскоре услышал оттуда, извне, возбужденные голоса людей, и понял, что погоня приблизились вплотную к стене Запретного Сада.

Он сидел так долго, затаясь и держа в руках огромный жреческий убор, как вдруг почувствовал, что он здесь не один. К нему приближались легкие шаги босых ног, и вот появилась принцесса О-ло-а. Она в одиночестве гуляла по саду, грустная и задумчивая, и на глазах блестели слезинки.

Вслед за тем острый слух его уловил приближение других шагов. Это были мужчины. Они ступали уверенно и твердо. Они догнали принцессу, и Тарзан увидел, что это были два жреца.

— О-ло-а, принцесса Пан-ул-дона,— проговорил один из них, обращаясь к девушке,— незнакомец, что назвал себя сыном Яд-бен-ото, только что сбежал от ярости Лу-дона. Лу-дон разоблачил его и осудил на смерть. Его ищут в храме, во дворце и в городе. Нас послали обыскать Запретный Сад. Король сказал, что утром он видел его здесь, но король не может понять, как он прошел мимо стражи.

— Его здесь нет,— ответила О-ло-а.— Я все время здесь, в саду, но никого не видела и не слышала. Если хотите, можете искать.

— Нет, мы не будем искать,— решил жрец.— Он не мог сюда войти незамеченным. И еще раньше нас сюда пошел жрец. Он тоже заметил бы его.

— Какой жрец? — недоуменно спросила О-ло-а.

— Который прошел мимо стражи до нас. Стражник нам сказал,— объяснил жрец.

— Я не видела его.

— Он, наверное, вышел через другой ход,— заметил второй жрец.

— Да, конечно,— ответила О-ло-а,— но мне удивительно, что я его не видела.

Жрецы поклонились принцессе и удалились.

— Глупые, как Буто-носорог,— пробормотал Тарзан, который считал носорога самым глупым существом.— Таких перехитрить ничего не стоит.

Только успели скрыться жрецы, в саду раздались торопливые шаги.

— Пан-ат-лин! — воскликнула О-ло-а.— Что случилось? Ты испугана, как лань!

— О, принцесса Пал-ул-дона! — раздался взволнованный голос.— Они хотели убить его! Они чуть не казнили незнакомца, который называл себя сыном Яд-бен-ото!

— Но ведь он убежал от них! — успокаивала ее принцесса.— Ты была там. Расскажи мне все.

— Он прыгнул на стену храма, как кошка! Они ищут его. Жрец Лу-дон найдет его и казнит! О, принцесса! Если они найдут его, что будет? Я молю бога, чтобы не нашли!

— Почему ты молишь бога за богохульника? Он заслужил смерть! — сдвинув строго брови, сказала О-ло-а.

— Но ведь ты не знаешь его! — воскликнула Пан-аг-лин.

— А ты? — нахмурилась принцесса,— Сегодня утром ты обманывала меня. Рабыни О-ло-а не смеют вести себя так. Значит, он тот самый Тарзан-Яд гуру, о котором ты рассказал вчера? Говори, женщина! Говори правду!

— Пан-ат-лин из Кор-ул-я,— гордо произнесла девушка,— никогда не врет, чтобы защитить себя!

— Тогда скажи мне, что ты знаешь о Тарзане-Яд-гу-ру,— настаивала О-ло-а.

— Я знаю, что он очень храбрый,— ответила Пан-ат-лин,— и что он спас меня от тор-о-дона и грифонов. Я уже рассказывала тебе. Да, это тот человек, который был здесь утром. И я даже сейчас думаю, может быть, он все-таки сын Яд-бен-ото. Он не похож на других людей. Он смелый и добрый. Он мог причинить мне зло, а вместо этого защитил меня. Он мог спастись сам, а спас меня. Все это потому, что он друг Ом-ата, вождя Кор-ул-я. Я должна была стать его женой. Но меня схватили и увели в плен.

— Да, он и правда необыкновенный,— в задумчивости пробормотала О-ло-а.— И не похож на других мужчин. И не только телом. Он не похож ни на одного воина Пал-ул-дона...

— И разве он не знает все о Тадене? — подхватила Пан-ат-лин.— Он знает, где Та-ден. Он не мог бы знать это, если бы не был сыном Яд-бен-ото.

— Может быть, он видел Та-дена,— предположила принцесса.

— Но как он мог знать, что ты любишь Та-дена? — отпарировала Пан-ат-лин.— Нет, если даже он не бог, он выше ваз-донов и хо-донов.

Он шел по моим следам от пещеры Ис-сата до Кор-ул-грифа, хотя я там прошла давно. Кто может это? И где в Пал-ул-доне девушка найдет защитника и друга мужчину?

— Да, может быть, Лу-дон ошибается, может быть, он и правда бог,— размышляла О-ло-а под впечатлением горячих речей Пан-ат-лин.

— Но бог он или нет, он слишком хороший. Он не должен умереть!—воскликнула Пан-ат-лин.— Если бы я могла спасти его! Если он будет жив, он вернет тебе Та-дена, принцесса.