Джулия Куинн – Герцог и я (страница 15)
Макклесфилд, получивший передышку, умело воспользовался ею и воскликнул:
– О, я вижу моего отца!
Энтони тут же отреагировал:
– Так иди же к нему. Я забыл сказать, он тебя всюду ищет.
Дважды повторять не пришлось – Макклесфилд исчез с быстротой молнии.
– Мне казалось, у молодого человека с отцом серьезная размолвка, – с недоумением произнесла леди Бриджертон, глядя ему вслед.
– Так оно и есть, – подтвердила Дафна.
– И мнение в обществе о нем далеко не из лучших, – продолжила мать.
Кого бы она ни имела в виду – отца или сына, – Саймону показалось это забавным, и он еле удержался от смеха: значит, не у него одного подмочена репутация – уже легче.
– Насколько могу припомнить, леди Бриджертон, – обратился он к ней, – до моего отъезда из страны мы не встречались. Зато теперь я счастлив засвидетельствовать вам свое почтение.
– Рада познакомиться, – ответила она. – Это моя дочь Дафна.
Саймон дотронулся до затянутой в перчатку руки, которую протянула ему девушка, и прикоснулся легким вежливым поцелуем к кончикам пальцев.
– Мне доставляет честь официальное знакомство с вами, мисс Бриджертон.
– Официальное? – удивленно воскликнула ее мать.
Дафна уже приоткрыла рот, чтобы ответить, но Саймон опередил ее:
– Я уже рассказывал Энтони о нашем мимолетном знакомстве сегодня вечером.
Леди Бриджертон недовольно сдвинула брови:
– Почему же ты ничего не сказала об этом мне, милая?
– Потому, мама, что мы обе были страшно заняты. Сейчас с лордом Макклесфилдом, до него с лордом Уэстбро, а до него с…
– Я поняла тебя, Дафна, – холодно прервала ее леди Бриджертон.
И снова Саймону нужно было сделать немалое усилие, чтобы сдержать приступ смеха, который мог оказаться не слишком к месту.
Забыв о своем недовольстве дочерью, дама повернулась к Саймону, одарив лучшей из своих улыбок, из чего он заключил, что о его дурной репутации уже нет и речи и все его прежние грехи, если и были, прощены.
Но, как ни странно, именно этот вывод заставил его подумать о побеге. Пускай и не таком молниеносном, какой удался Макклесфилду…
Энтони угадал его намерение, потому что успел прошептать ему на ухо:
– Извини меня, старина, но ты попался.
На что Саймон процедил сквозь зубы:
– Я убью тебя.
Дафна, как видно, все поняла и слегка улыбнулась. А леди Бриджертон почти ничего уже не видела и не слышала – в ее голове мелькали видения предстоящей свадьбы, которая будет грандиозной, как и подобает, если дочери предстоит стать герцогиней.
Однако радостные картины будущего были безжалостно прерваны вторжением настоящего в образе все той же вездесущей миссис Фезерингтон, на сей раз с двумя, а не тремя дочерьми. Но от этого всем стало не намного легче. Почтенную матрону как магнитом притягивал герцог Гастингс.
Значит, необходимо принимать срочные меры. Какие? В голову Саймону пришло только одно. Повернувшись к Дафне, он произнес:
– Мисс Бриджертон, могу я пригласить вас на танец?
Глава 5
Отказать ему Дафна не могла.
Во-первых, потому, что мать смотрела на нее с выражением «не-капризничай-я-твоя-мать-и-делаю-все-для-твоего-счастья».
Во-вторых, отказ мог вызвать у братьев новую волну пересудов и подозрений по поводу их тайного знакомства с Саймоном. И не только у братьев.
И наконец, ей самой куда больше хотелось танцевать с ним, нежели пускаться в беседу с миссис Фезерингтон и ее дочерьми.
Разумеется, этот нахальный тип даже не предоставил ей возможности, как положено в приличном обществе, ответить на приглашение какими-нибудь вежливыми словами вроде «с удовольствием», «буду чрезвычайно рада» или, наконец, простым «да», а вместо всего этого сразу повел на середину зала. Но что с него взять?
Оркестр в это время как раз производил те ужасные звуки, которые носят название «настройка», так что им пришлось немного подождать, прежде чем заиграла музыка.
– Благодарю, что не отказались, – произнес Саймон не то вполне серьезно, не то с иронией – Дафна не могла разобрать.
– Можно подумать, будто у меня был выбор, – с усмешкой ответила она.
– У вас есть выбор сейчас.
– Позволите им воспользоваться? И что тогда?
– Тогда я повторю приглашение, – ответствовал он, и вид у него при этом был совершенно мальчишеский.
«В какие детские игры мы играем», – подумалось ей. Но игра была не лишена приятности.
– А что, – спросил он, – сейчас молодые леди, как и прежде, должны получать разрешение от своих матерей на танец?
– Сколько лет вас здесь не было? – вместо ответа осведомилась она.
– Около шести. Так должны или нет?
– Думаю, у нас ничего не изменится и за шесть веков, – с легким вздохом ответила Дафна.
– Вы получили это разрешение?
– Да.
– Тогда вперед!
Он подхватил ее, и они вступили в круг танцующих. Только когда они оказались в другой стороне зала, Дафна поинтересовалась:
– Что именно вы рассказали моим братьям о нашей первой встрече?
Он молча улыбался.
– Черт возьми, чему вы улыбаетесь?
– Просто удивляюсь вашей выдержке.
– Не понимаю, о чем…
Он приблизил губы к ее уху и тихо произнес:
– Вы не из самых терпеливых молодых леди, насколько я успел заметить, но почему-то только сейчас, в другом конце зала, поинтересовались моей беседой с вашими церберами.
Партнерша покраснела. Не оттого, что он назвал церберами ее братьев, а совсем по другой причине – он оказался хорошим танцором, и ей действительно не хотелось думать ни о чем другом, а просто наслаждаться плавными движениями и чувствовать его руки на своей талии.
– Однако поскольку вы спросили, – услышала она вновь, – сообщаю: что им известно всего лишь то, что мы случайно столкнулись в холле и, заподозрив в вас принадлежность к семейству Бриджертон, я взял на себя смелость представиться вам.
– И они поверили?
– Почему бы и нет? Разве я рассказывал небылицы?