Джульетта Кросс – Лорд зверей (страница 16)
Она — принцесса — а работала в таверне и жила как простая. Удивительное открытие.
— А что мне оставалось? — она вскинула подбородок. — Я не собиралась даже пытаться убить короля призрачных.
— И правильно. У тебя всё равно бы не вышло.
— Моя магия очень сильная, — с уверенностью сказала она.
— Верю. Даже если ты не желаешь раскрывать, что именно тебе даровано богами.
— Вы… смеётесь надо мной?
Я и правда улыбался:
— Только над самой мыслью, что ты сможешь подобраться к Голлу и причинить ему вред. — Помедлив, спросил, уступив чутью: — Твой дар связан с соблазнением?
Глаза у неё расширились — ответа не последовало. Я усмехнулся:
— Тогда можешь не тревожиться. К Голлу тебе не подобраться. Он не остаётся наедине ни с кем, кроме своей королевы.
— Мне говорили, у королей призрачных множество женщин. Наложницы.
— У прежних, вроде его отца, — да. Но не у него. Он бы заподозрил тебя, попробуй ты.
Она нахмурилась, на миг задержала взгляд у меня на груди и снова встретилась со мной глазами:
— А у зверо-фейри? Наложницы есть?
Я разомкнул руки, шагнул ближе и поднял прядь её великолепных, красных как ягода волос:
— Почему интересуешься, Джессамин… хочешь подать прошение на должность?
— Разумеется, нет, — отрезала она, но назад не отступила и моей руки не отвела. — Я просто хочу знать, чьей защитой пользуюсь. Каков лорд, что руководит кланом.
Я отпустил прядь — и костяшками скользнул по линии её горла, слишком интимным жестом, чтобы удержаться.
— Я — лорд зверо-фейри, женщина. Я люблю вкус пизды на языке и то, как мой член входит в узкое лоно — как любой мужик.
Зелень её глаз потонула в расширившихся чёрных зрачках; сердце забилось чаще, дыхание участилось, губы приоткрылись. Рот, который мне внезапно захотелось заполнить и попробовать — мысль пронзила меня, как удар.
— Вы очень… прямолинейны.
— Зверо-фейри не играют словами, как фейри при дворе твоего отца. Прямота — самый действенный способ говорить. — Меня завораживали скаты её скул, видимая мягкость кожи, сияние глаз. — Так что скажу прямо: я не собираю гарем. Женщины ревнивы и злы. Я беру по одной.
Костяшки сошли к основанию её горла, дальше — по плечу — к меховой окантовке платья.
— Мне нравится, как это платье сидит на тебе, — признался я и прикусил язык, чтобы не добавить, что ещё охотней увидел бы его на полу моего шатра.
Она наконец отступила, оборвав касание, опустила взгляд:
— В-вы… дадите мне работу в стане? — голос дрогнул. — Я хочу быть полезной клану.
Во мне всё было каменным — я был захвачен ею целиком, и без единой капли её магии. Если бы она её пустила в ход, я, пожалуй, не выстоял бы.
Нельзя позволять себе слабеть — тем более из-за скалд-фейри. Я откашлялся, шагнул мимо, стараясь вырваться из наваждения, которое она наводила не пытаясь.
— Верно. Ты должна быть полезной. Идём.
Я вышел из шатра. По лагерю уже вовсю сворачивали мастерские и жилища.
— Мы уходим сегодня? — спросила она, поспешая в ногу.
— Завтра. — Я сбавил шаг, ведя её к шатру Тессы и Безалиэля — он стоял рядом с моим. — Поможешь Тессе разобрать семейный шатёр. С младенцем ей тяжелей, хоть она ни за что не признается.
Та упрямица — это про женщину Безалиэля. Как в подтверждение — я нашёл её с привязанной за спиной Саралин, сгорбленную над колышком у угла: она выкапывала его одна. Свернутые постели и корзины уже были завязаны и вынесены к выходу.
— Тесса, — позвал я.
Она выпрямилась, тыльной стороной ладони стерла пот со лба.
— Привёл тебе помощницу.
Вокруг Тессы закружилась спрайт, что души не чаяла в ней и в малыше, и села ей на левое плечо.
— Халлизель, это наша новая подруга Джессамин, — сказала Тесса.
Я чуть напрягся от слова «подруга», но раз уж мы её прикрываем — пусть. Членом клана она не стала.
Синекрылый спрайт подлетел к нам и завис перед Джессамин:
— Здравствуй, новая подруга. Ты яркая. Похожа на спрайта.
Джессамин рассмеялась — у меня свело живот:
— Пожалуй, да. Но я — скалд-фейри.
— Я таких ещё не встречала, — пропела Халлизель. Она сопровождала наш клан с тех пор, как я был мальчишкой; неудивительно, что скалд-фейри ей не попадались.
— Рада знакомству, — протянула руку Джессамин.
Халлизель коснулась пальчиком — приветствие — и вернулась к Тессе, усевшись на спящий свёрток у неё на спине.
— Спасибо за помощь, Джессамин, — сказала Тесса. — Мне она пригодится.
Джессамин направилась к ней, даже не бросив мне напоследок взгляда:
— Я рада быть полезной.
— Вижу, ты была у Сорки. Платье тебе очень идёт.
— Благодарю.
И они взялись за дело — стали вынимать колышки углов, забыв обо мне. И правильно. Это ей и нужно: дело в руках, пока она здесь, — и подальше из моего поля зрения. Не потому, что мне не нравится на неё смотреть — как раз наоборот: слишком нравится.
Отвернувшись почти насильно, я пошёл разбирать собственный шатёр и готовить всё к завтрашнему переходу.
Глава 10. ДЖЕССАМИН
— Доешь — отведу тебя к Сорке. Она присмотрит за тобой в дороге до Гаста-Вейла.
Проглотив последний кусок мягкого хлеба с ягодным маслом — я в одиночку умяла уже полбуханки, — я поднялась и стряхнула крошки.
— В каком смысле? — спросила я у Тессы, которая как раз поднимала свернутую и перевязанную шкуру, служившую ей постелью. — Ты же тоже едешь?
Я спала на своей шкуре в шатре Редвира — по его приказу — с Волком, растянувшимся у меня в ногах. Редвир сказал, что отвечает за меня, значит, спать я должна неподалёку. Я уснула ещё до того, как он вернулся с совета с воинами насчёт переезда, — неловкости, к счастью, избежали. А утром его уже не было, я пошла помогать Тессе.
— В Гаста-Вейл? Конечно, все едем. Но я не сразу туда, — ответила она, перетаскивая шкуру к их бурому меер-волку по кличке Мишка. — Сначала мы с Безалиэлем, лордом Редвиром и ещё парой человек — в Хелламир.
Волк ткнулся носом мне в бедро. Он с пробуждения ходил за мной хвостом. Я погладила его по плечу.
— Зачем в Хелламир?
— Торговать зерном и прочим, — сказала она, затянув ремень и улыбнувшись. — Иначе не из чего будет печь тот самый вкусный хлеб, который ты умяла на завтрак.
— Понятно.
— Не переживай. Мы всего на пару дней — и встретимся с вами уже в Вейле.
— Я не знала, что светлые торгуют там с тёмными.