реклама
Бургер менюБургер меню

Джованни Боккаччо – Фьямметта. Фьезоланские нимфы (страница 66)

18
Сказал: «Послушай моего ты слова И будь одна остаться здесь готова. Я жду, склонись, о роза молодая, Перед разлукой к милости одной. Ты знаешь, как, одну тебя желая, Искусно изощрял я разум свой, Чтоб овладеть тобой, звезда златая, Теперь велишь расстаться мне с тобой. И вот молю: по своему влеченью Со мной на миг предайся упоенью. Довольней я и прочь тогда пущусь, Раз воля такова теперь твоя. О разреши, тебя я вновь коснусь — Да насладимся вместе — ты и я. А завтра я сюда к тебе вернусь — Увидеть вновь тебя, любовь моя: В тебе одной ведь все мои услады. Позволь — и жизнь исполнится отрады». «Чего еще ты от несчастной хочешь, — Сказала Мензола, — и о какой Усладе с обездоленной хлопочешь? Ты счастлив был. Молю, дай мне покой, Уйди — и тем ты лишь себя упрочишь. А я останусь ждать тебя с тоской. Смотри, уж поздно, скоро солнце канет И кто-нибудь нас тут вдвоем застанет». — «Ты знаешь хорошо, какой явилась До сей поры с тобой услада мне, И что меж нас обоих совершилось, И сколько было горечи на дне, — Так разве полным счастьем сердце билось? Теперь спокойны оба мы вполне — Нам будут неотравленной отрады И пыл полней, и сладостней услады». — «Ах, не желай мне, юноша прекрасный, Чтоб худшее за злом вершила зло. Ведь если б ты нашел меня согласной, Мое страданье только б возросло — Лишь разразись Дианы гнев ужасный. Отчаянье мне душу облегло. Молю, как дара, — уходи. Моя Печаль не будет меньше, чем твоя». — «Душа моя, не горше сокрушенье, Чем от всего, что нами свершено, Получишь ты. Ведь это преступленье Осталось для Дианы так темно, Как и для всех. И ты ни на мгновенье Не пострадаешь. Нам сейчас дано Все сделать втайне. Кто же нас обидит? Ведь если кто, так бог один увидит. И твердо знай: уйдя в глухие дали, Не одаренный ласково тобой, Умру я скоро от большой печали. О сжалься хоть немного надо мной!» И раз и два уста ее лобзали, Шепча: «Целуй же, цветик вешний мой! Доверься мне; будь радостной и ясной, Не дай мне умереть с любви несчастной!» Со множеством прельщений и молений Пред Мензолой тут Африко поник — Раз во сто больше наших исчислений; Так жадно целовал уста и лик, Что много раз, и все самозабвенней, Пронзительный ему ответил крик. Ей подбородок, шею, грудь лобзая,