Джорджетт Хейер – Девушка в муслиновом платье (страница 12)
Они достали вещи Аманды из коробок и разложили по местам. Внимательно осмотрев комнату, девушка призналась, что она ее устраивает, и в порыве откровенности добавила:
– Сэр Гарет был прав, когда сказал, что вы мне понравитесь, мэм. Правда, вы мне очень нравитесь, хотя я думала, что будет иначе.
– Я очень рада, – неуверенно ответила Хестер. – Позвольте, я развяжу вам шляпку.
– Да. – Аманда покорно подставила голову. – Но должна вас предупредить: так как я никогда не лгу людям, которые мне нравятся, то скажу откровенно, что мне совсем не хочется посещать графа.
– Должно быть, вы воспитаны на революционных принципах, – предположила Хестер. – Лично я об этом мало что знаю, но мне кажется, многие люди сейчас…
– Ах нет! Все дело в том, что мне нужно оказаться в такой ситуации, когда родственникам пришлось бы меня спасать. И если бы не сэр Гарет, то я бы давно уже добилась этого. Меня никогда так не обманывали! Он сказал, что отвезет меня в Хантингдон, где я смогу устроиться горничной в гостиницу «Георг». Он обещал это сделать, но вскоре я поняла, что это обман. Он заманил меня в свой экипаж и, вместо того чтобы отвезти в Хантингдон, привез сюда!
Леди Хестер этот рассказ привел в замешательство. Она устало опустилась на стул и сказала:
– Я не уверена, что правильно поняла вас, Аманда. Наверное, это потому, что я такая бестолковая, но если вы расскажете мне все с самого начала, то я уверена, что пойму. Если же не хотите, то не рассказывайте. Я не буду задавать вам вопросы, потому что знаю, как это неприятно, когда приходится отвечать на них, а потом выслушивать упреки или добрые советы. – Она вдруг улыбнулась, и в ее глазах вспыхнул озорной огонек. – Я за свою жизнь столько всего этого наслушалась, что сыта по горло.
– Правда? – с удивлением спросила Аманда. – Но вы уже старая! То есть я хочу сказать, – быстро поправилась она, – уже совершеннолетняя. Я не понимаю, почему вы не пошлете тех, кто вас упрекает, куда подальше.
– Боюсь, у меня для этого не хватит смелости, – с грустью заметила Хестер.
– Как и моей тете, – кивнула Аманда. – У нее тоже не хватает смелости, поэтому дедушка постоянно донимает ее, а меня это выводит из себя. Я считаю, что человек всегда сможет добиться своего, если у него хватает решимости.
– Вы думаете? – недоверчиво спросила Хестер.
– Конечно, хотя иногда для этого приходится прибегать к крайним мерам. И не стоит забивать себе голову правилами приличия, – добавила она с некоторым вызовом. – Мне кажется, что если всегда вести себя правильно и пристойно, то в жизни не будет ни романтики, ни приключений, а одна скучища!
– Увы, но это правда, – сказала Хестер с улыбкой. – Но вам, я думаю, это не грозит.
– Не грозит, потому что я очень решительная. К тому же у меня созрел замечательный план, и, если вы пообещаете, что не будете мне мешать, я раскрою его секрет.
– Не думаю, что я могу расстроить чьи-то планы, – сказала Хестер. – Конечно, обещаю, что не буду пытаться это сделать.
– И не расскажете о нем остальным? – с волнением спросила Аманда.
– Своим близким? О нет.
Успокоенная этим обещанием Аманда села рядом с ней и второй раз за день подробно описала свои приключения. Леди Хестер сидела, сложив руки на коленях, и не сводила глаз с лица девушки. Она слушала молча и лишь один раз не удержалась и громко засмеялась. Когда Аманда закончила свой рассказ, воскликнула:
– Какая вы смелая! Надеюсь, вы выйдете замуж за своего возлюбленного. Мне кажется, вы сможете вынести все тяготы армейской жизни, потому что рядом будет любимый человек. И еще, ваш дедушка непременно позволит вам выйти за него, если вы согласитесь немного подождать.
– Я и так очень долго ждала и теперь полна решимости выйти за Нила, чтобы поехать с ним в Испанию, – заявила Аманда с упрямым видом. – Наверное, вы думаете, что я плохо поступаю и должна слушаться дедушку… Возможно, вы правы, только меня сейчас волнует один лишь Нил, и я не намерена с покорностью возвращаться домой, что бы мне ни говорили!
Эти слова прозвучали весьма вызывающе, но Хестер в ответ лишь сказала:
– Я знаю, как лучше поступить в этой ситуации. Может быть, вам следует вызвать Нила сюда?
Аманда покачала головой:
– Нет. Он отвезет меня обратно домой, и дедушка вряд ли согласится на наш брак из чувства благодарности. Он может подумать, что мы с Нилом все это специально подстроили, а это было бы для нас равносильно поражению! Он и сейчас может думать, что Нил имеет отношение к моему бегству, поэтому надо убедить его в обратном. И, кроме того, чем больше он будет беспокоиться за меня, тем лучше.
Эти жестокие слова вызвали у Хестер желание возразить, но тут раздался стук в дверь и вошла Пови с платьем из розового шелка. Хестер поднялась и обратилась к Аманде:
– Мы с вами примерно одного роста, и я уверена, что это платье на вас будет смотреться гораздо лучше, чем на мне. Наденьте его, и если потребуется, Пови подгонит вам его по фигуре.
При виде платья глаза девушки загорелись, и она возбужденно произнесла:
– Благодарю вас! Вы ко мне так добры! И платье очень красивое, именно то, что мне нужно. Я никогда не носила шелковых платьев, потому что у моей тетки очень старомодные взгляды, и она покупала для меня только муслиновые платья, даже тогда, когда возила меня в Бат.
– О боже! – воскликнула Хестер со смущением. – Она совершенно права! Какая я безмозглая! Но ничего. На этом платье вырез не очень глубокий, и я дам вам шаль, чтобы вы обернули ею плечи.
Она отправилась за шалью, но, прежде чем успела достичь своей комнаты, кто-то окликнул ее. Это был сэр Гарет, выходивший из своей спальни. Он уже сменил дорожное платье на бриджи, шелковые чулки, элегантный шелковый жилет и черный фрак. Глядя на безупречно сидящий на нем костюм и аккуратно завязанный накрахмаленный галстук, невозможно было догадаться, что он сам проделал все это весьма быстро и без помощи слуг.
Подойдя к Хестер, сэр Гарет обратился к ней с очаровательной улыбкой:
– Я поджидал вас, чтобы поговорить, прежде чем мы вновь спустимся вниз. Эта глупая девчонка рассказала вам правду о себе? Я предупредил ее, что расскажу сам! Это очень благородно с вашей стороны, что вы приняли ее без лишних слов! Но я и не сомневался, что так будет. Спасибо вам!
Она улыбнулась ему в ответ нервной улыбкой:
– О нет! Не надо меня благодарить! Я рада, что она здесь! Она рассказала, как познакомилась с вами. Вы очень правильно поступили, что привезли ее сюда.
– Вы смогли выяснить ее фамилию?
– Нет, я не спрашивала. Думаю, она вряд ли захочет ее назвать.
– Это точно, но ее деда обязательно нужно найти. Ей нельзя позволить осуществить свой безумный план.
– Он действительно кажется весьма рискованным, – согласилась она.
– Рискованным? Да он безрассудный! С такой внешностью и детской наивностью она обязательно попадет в беду! Она доверчивая, как котенок. Она сказала вам, что я ее похитил? Если бы я решился на это, то это не составило бы особого труда. Она без колебаний забралась в мой экипаж.
– Я думаю, она знала, что вам можно доверять, – заметила Хестер. – Конечно, она довольно наивная, но глупой ее не назовешь. И такая смелая!
После короткой паузы Гарет сказал:
– Да, смелая и упрямая. Это обворожительное своенравие в конце концов погубит ее. Когда я впервые ее увидел, она напомнила мне… Правда, не знаю чем… Возможно, наклоном подбородка или, может быть, выражением глаз… – Он замолчал, словно пожалел о сказанном.
– Я тоже заметила, – тихо проговорила Хестер. – Видимо, это сходство и привлекло вас к ней.
– Возможно. Нет, едва ли. Просто увидел, что это милое создание находится в затруднительном положении, и решил помочь.
– Боюсь, она не станет благодарить вас за эту помощь, – сказала она с улыбкой.
– Это точно, – усмехнулся он. – Она пообещала, что заставит меня пожалеть о сделанном, и я думаю, она выполнит это, потому что такую настырную маленькую негодницу, как она, я еще не встречал. Вся моя надежда на вас. Если вы сможете убедить ее назвать имя дедушки, то…
– Ах, я не смогу этого сделать, – прервала она его извиняющимся тоном. – Понимаете, я обещала, что не буду пытаться расстраивать ее план. Даже если она и назовет мне свою фамилию, я буду не вправе обмануть ее доверие, не так ли?
– А я думаю, что при сложившихся обстоятельствах – очень даже вправе, – проговорил он с раздражением в голосе.
– Мне кажется, надо позволить ей выйти за своего солдата, – задумчиво сказала Хестер.
– Позволить ей в ее возрасте выскочить за бедного молодого офицера и отправиться с ним в Испанию? Дорогая леди Хестер, вы не представляете, что это такое! В этом отношении я полностью солидарен с этим безвестным дедушкой.
– Вот как? – Она посмотрела на него близоруким взглядом. – Может, вы и правы. Не знаю. Что вы собираетесь делать?
– Если мне не удастся убедить ее вернуться домой в моем сопровождении, то придется разыскать ее закаленного бойца. Это будет нетрудно, но тогда завтра мне придется отправиться в Лондон на почтовых. Я не вижу другого выхода, как взять ее с собой и оставить под присмотром моей сестры. В общем, хлопот с ней хоть отбавляй.
– А вы не хотели бы оставить ее под моим присмотром? – неуверенно попросила Хестер.
– Едва ли это разумно, – ответил он. – Уверен, она сбежит сразу, как только я уеду. К тому же ваш брат и его супруга вряд ли захотят принимать ее в качестве гостьи.