Джорджетт Хейер – Чорний метелик: Романтична повість з XVIII століття (страница 60)
Вона чула кроки: хтось повертався. Щось пробурмотів Гарпер, тут відчинились дверцята і впустили Його Світлість Ендовера в карету. Екіпаж колихнувся і рушив.
Трейсі дивився на неї, ледь усміхаючись до тих блискучих очей, що так сердито вп’ялися в нього.
— Дуже-дуже перепрошую, міс Боулі. Дозвольте звільнити вас од цього шарфа.
Кажучи це, він розв’язав вузол, і шовк спав їй з лиця.
Вона мовчала, добираючи слів, аби виповісти свій гнів; нарешті червоні вуста розтулилися — й показались міцно стиснуті білі зубки.
— Ви покидьок! — прошипіла йому. — О, ви покидьок і боягуз! Розв’яжіть мені руки!
— Залюбки. — Він нагнувся і взявся до тугого вузла.
— Сердечно прошу мені пробачити, що ви мусите терпіти такі страшні незручності. Певен, згодом ви самі визнаєте, що так було треба.
— О, якби тут був
Його Світлість розтягував тісний вузол.
— Назовні є троє, — м’яко відповів він. — Але я не думаю, що вони прислужаться вам.
Він зняв пута і сів у кутку, милуючись нею. Його погляд упав на її зап’ястя в синцях, Трейсі одразу спохмурнів і нахилився до неї.
— Повірте, я цього не хотів, — мовив він і торкнувся її рук.
Вона відкинула його руку.
— Не торкайтеся мене!
— Вибачте, люба. — Він знов сперся на спину.
— Куди ви мене везете? — вимогливо спитала, пробуючи приховати страх у своєму голосі.
— Додому, — відповів Його Світлість.
— Додому! — Вона недовірливо розвернулася, щоби поглянути на нього, зазирнути йому в очі.
— Додому, — повторив він. —
Надія вмерла.
— Ви смішний, сер.
— Це майстерність, моя люба, яку найважче опанувати.
— Сер... містере Еверард... ким би ви не були... якщо у вас є бодай іскорка мужності, лицарства, якщо ви бодай трохи про мене турбуєтеся, то висадіть мене негайно!
Ніколи ще вона не здавалася йому прекраснішою, жаданішою. Її очі сяяли від невимовних сліз, м’які й ясні, трагічні вуста навіть намагалися всміхнутися.
— Здається, жодна з цих ознак мене не стосується, — пробурмотів Його Світлість і спитав, чи почне вона тепер плакати. Йому ніколи не подобались жінки, які плачуть.
Але Діана була горда. Вона зрозуміла, що ні від сліз, ні від благань не буде жодної користі, і вирішила не втрачати самовладання, принаймні в його присутності. Трейсі здивувався, побачивши, як вона майже бадьоро розправила сукню та вмостилася серед подушок.
— То оскільки ви такі непорядні, сер, прошу мені сказати: що ви хочете зі мною вчинити? — Тон був невимушений, навіть добродушно-глузливий, але герцог, людина на диво прониклива, вгадав у тому голосі переляк.
— Не хвилюйтеся, люба, я хочу одружитися з вами, — відповів він і вклонився.
Стиснуті пальці її аж побіліли.
— А якщо я відмовлюся?
— Не
Вона задрижала.
— Я відмовляюся! — випалила вона.
Від його усмішки на ці слова в неї аж кров у жилах похолонула.
— Трошки потерпіть, і я певен, що ви радо вийдете за мене, — сказав він.
Її величезні очі були повні зацькованого відчаю, обличчя пополотніло, пересохлі вуста розтулилися.
— Я гадаю... ви... дуже пошкодуєте... коли приїде... мій батько.
Але він так поблажливо усміхнувся, аж їй кров вдарила до лиця.
— А він приїде!
Його Світлість люб’язно перепитав:
— Справді? Та я й не сумніваюся в цьому, Діано. Він навіть знає, куди приїхати.
— Він знайде дорогу, навіть не думайте!
Вона засміялася з упевненістю, якої насправді зовсім не мала.
— Та чого ж. Я навіть буду радий його вітати, — запевнив Його Світлість. — Але не думаю, що він відмовить мені, коли попрошу вашої руки.
— Не думаєте? — Діана й собі глузливо глянула.
— Ні, люба моя. Дещо може його... переконати.
— Хто ви?
Його плечі затряслися від такого звичайного для нього беззвучного сміху.
— Я є кількома людьми одразу, дитино.
— Я так і думала, — відповіла спокійно. — І сер Г’ю Ґрандісон з-поміж них?
— Ах, то ви здогадалися?
— Та то ж очевидно, сер. — Наслідувала вона його саркастичний тон.
— Так. Це було майстерно, похвалю себе.
— Справді, надзвичайно.
Йому ще з жодною жінкою не було так приємно спілкуватися, як-от зараз із нею. Інші ридали і благали, лаялись і підлещувались, а це вперше зустрів таку, що відбивалася словом на слово, обертаючи проти нього його ж таки зброю.
— Ким ви ще маєте честь бути? — спитала, позіхнувши.
— Я містер Еверард, дитино, і герцог Ендоверський.
Крутнула головою і блиснула очима.
— Я чула про вас, сер, — проказала спокійно.
— І, певно, скоро почуєте ще більше.
— Цілком можливо, Ваша Світлість.
Тепер вона зрозуміла, що то була за така загадкова шпага з короною на інкрустованому ефесі. Цікаво, подумала собі, чи досі ця шпага у Джека і де він сам. От якби його привело сюди якесь чарівне провидіння — він зараз їй так потрібен! Не було нікого, хто міг би її оборонити; вона була в необмеженій владі безжального розпусника, чию репутацію добре знала і чия присутність сповнювала її жахом і безмовною ненавистю. Діана дуже сумнівалася, що батько зможе її знайти. Якби тільки Джек був в Англії! Він знайде її, вона вірила.
Його Світлість нахилився до неї, поклавши тонку білу руку їй на коліно.
— Моя люба, не будь дурненька, я не така погана партія.