18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джордж Мартин – Книга Мечей (страница 56)

18

– Ксавва тратит много силы на ледяной мост, – сказал мистер Фитц, наклоняясь, чтобы изучить только что замерзшую поверхность озера. – Это хорошо. Он опережает нас всего на пятьдесят-шестьдесят ярдов. Надеваем нарукавники. Поступим согласно твоему предложению, Гервард: мы двое отвлекаем божка, а Филтак наносит решающий удар. Филтак, нужно бить по шее и отсечь голову одним ударом. Справишься?

Филтак нервно облизнул губы и кивнул. Мгновение помедлил, затем извлек из-под кирасы лорнет и обернул шнурком голову, чтобы лорнет держался на носу.

– Зрение у меня не из лучших, но я сделаю что должно. Я Филтак-Богодобытчик!

– Станешь им, если справишься, – пробормотал сэр Гервард, который натягивал нарукавник на кожаный камзол – задача не из легких для онемевших от холода пальцев. И мысленно добавил: И если выживешь.

– Не забудь отпустить меч, как только нанесешь удар, – инструктировал Филтака мистер Фитц. – А теперь надень нарукавник, и на ходу мы произнесем декларацию. Повторяй за мной и сэром Гервардом. Готов?

– Да, я… я готов.

Рыцарь и кукла заговорили хором, Филтак – на несколько мгновений позже. С каждым словом символ на нарукавниках сиял все ярче, и нарукавник Богодобытчика быстро засверкал в полную силу.

– Во имя Совета по исполнению Договора мировой безопасности, действуя властью, данной нам Тремя империями, Семью королевствами, Палатинским регентством, Джессарской республикой и Сорока меньшими государствами, мы объявляем себя агентами Совета. Мы определяем божка, воплощенного на льду впереди, как Ксавву-Тиш-Лаквиштакса, согласно списку Совета. Соответственно, упомянутый божок и все его сообщники объявляются мировыми врагами, и Совет дает нам право на любые действия, необходимые для изгнания, подавления либо уничтожения данного божка.

К концу декларации Филтак широко улыбался.

Они не останавливались, однако теперь мистер Фитц велел им поторопиться.

– Быстрее! Божок мчится к острову, а эти глупцы разрушили только ближайшие мосты!

Кукла понеслась вперед, согнувшись почти вдвое и пользуясь не только ногами, но и руками. Тонкие, длинные конечности придавали ей сходство с раненым пауком, лишившимся половины ног. Сэр Гервард бежал за мистером Фитцем с пистолетами наготове, ему на пятки наступал Филтак, до сих пор не обнаживший меч.

Снежная туча впереди рассеялась, превратившись в разрозненные полосы на небе. Они отчетливо увидели Ксавву в ста ярдах от ближайшего острова. Однако божок не мчался прямиком к берегу: две его ноги пытались шагать назад, в то время как еще четыре рвались вперед. В результате он напоминал ползущего краба.

– Эудония оказывает сопротивление! – крикнул мистер Фитц. – Поспешим!

Он подкрепил слова делом: извлек треугольный кинжал и метнул его, словно арбалетный болт. Кинжал вонзился в одну из лишних ног над коленом, причинив ужасную рану, но не отрезав конечность, как рассчитывала кукла. Лезвие глубоко вошло в кость и застряло. Фитц достал из рукава еще два кинжала, более длинных и острых версий колдовских игл, которыми он обычно пользовался.

Сэр Гервард притормозил, опустился на одно колено, прицелился и выстрелил из обоих пистолетов в туловище божка. Одна пуля просвистела мимо. Другая попала в цель, но не причинила видимого вреда. Рыцарь отбросил пистолеты, выхватил меч и кинулся вперед с безумным воплем, дабы, как он надеялся, отвлечь внимание божка от истинной опасности в лице Филтака.

Который поскользнулся на льду и упал, выронив Богодобытчика.

В ту же секунду Ксавва остановился, выдернул изо льда обломок моста, вскинул импровизированное оружие над головой и повернулся к преследователям. Деревянная балка, длина которой превышала рост Герварда, была щедро утыкана железными болтами. Первый же удар этой жуткой дубины станет последним.

Божок двинулся на Герварда, а тот поскользнулся и откинулся назад, пытаясь замедлить движение к противнику. Мистер Фитц обежал божка с иглами наготове, но даже если бы ему удалось подобраться ближе, острая сталь лишь разозлила бы создание.

Филтак поднялся на ноги. Его лорнет свалился, однако он все же разглядел на льду меч, проковылял к нему и поднял его обеими руками.

Ксавва не обратил на него внимания, очевидно, полностью сосредоточившись на сэре Герварде. Лишь когда божок приблизился, Гервард увидел, что глаза Эудонии широко распахнуты, хотя и безумны, и мерцают диким фиолетовым огнем – остаточной энергией колдовских игл.

– Отклонение! – плюнула ведьма.

По-видимому, божок отчасти утратил контроль над телом, однако это не сулило сэру Герварду и мистеру Фитцу ничего хорошего: ненависть двоюродной прабабки к мальчишке-ведьме была единственным в ее личности, что уцелело в долгой схватке с божком.

– Тетушка Эудония! – крикнул Гервард и снова отступил. Он чувствовал, как под ногами крошится и сдвигается лед. Ведьма захватила контроль, и божок перестал замораживать воду. – Как агент Совета я приказываю оказать нам содействие!

– Мерзкое отродье, – пробормотала ведьма и внезапно нанесла удар мостовой балкой. Осколки льда взметнулись в воздух. Гервард отпрыгнул в сторону и поспешил на более прочный участок льда, но тот провалился под его ногой, и он упал лицом вперед. Развернувшись, он вскинул меч в тщетной попытке отразить новый удар, и тут мистер Фитц сиганул ведьме на плечи и вонзил свои иглы в ее безумные глаза.

Эудония – или божок, или оба – завопила. Но это был вопль ярости, а не боли. Она отбросила балку, едва не задев сэра Герварда, одной рукой схватила мистера Фитца и отшвырнула прочь, далеко в воду.

Сэр Гервард высвободил ногу и со всей возможной скоростью пополз на локтях и коленях по льду. Отчасти он надеялся, что божок, или Эудония, или Ксавва, или как там звали эту тварь, последует за ним и отвлечется; отчасти надеялся, что она этого не сделает.

Он добрался до берега острова, ощутил грязь вместо льда, перевернулся и посмотрел назад. Ксавва преследовал его, прижавшись лицом к поверхности озера, принюхиваясь, шаря руками, подергивая головой из стороны в сторону, чтобы уловить не только запах, но и звуки.

Филтак был у божка за спиной, он двигался с необычной стремительностью и плавным изяществом, высоко воздев Богодобытчика, сияя нарукавником.

– Эудония! Ксавва! Сюда! – завопил сэр Гервард, поднимаясь на ноги и готовясь бежать со всех сил.

Божок тоже вскочил, подобрав ноги и готовясь к прыжку, и тут Филтак взмахнул мечом. Лезвие рассекло шею твари. Звук был такой, словно грот-мачта большого парусника сломалась под натиском бури или ударом ядра мощной осадной пушки. Меч вспыхнул и сгорел, как порох, но голова слетела с шеи и покатилась по льду, который мгновенно покрылся множеством трещин.

Филтак выронил рукоять меча, испустил торжествующий вопль, шагнул и провалился в Меньшее море. Секунду спустя необычно холодная вода поглотила рукоять Богодобытчика вместе с обгоревшим лезвием и тело и голову Эудонии, с божком или без.

Сэр Гервард сделал три быстрых шага в очистившуюся ото льда воду, на поверхности которой плавали крохотные кусочки льда, вроде тех, что кладут в прохладительные напитки в том самом городе Симириле, снабжавшем Филтака кофе, но остановился, когда вода дошла до пояса. Его одежда и сапоги были слишком тяжелыми для плавания, вода была очень холодной… и существовала небольшая вероятность, что изгнать Ксавву-Тиш-Лаквиштакса вовсе не удалось.

Сэр Гервард огляделся в поисках мистера Фитца, уверенный, что кукла выбралась на берег. Так оно и было, но рыцарь с ужасом увидел, что мистер Фитц хромает, и верхняя половина его тела в мокром синем камзоле кренится набок под странным углом. Кукла была сделана из папье-маше и дерева – однако для ее изготовления использовали колдовские материалы, и повредить их было очень трудно. Но мистер Фитц явно пострадал.

– Ты ранен! – воскликнул Гервард, спеша к нему.

Но кукла лишь отмахнулась.

– Ерунда, – сказал мистер Фитц. – Всего лишь сочленение в позвоночнике, которое я поправлю, как только наполню свою игольницу. Ты видел свидетельства того, что божок уцелел? Движение под водой?

– Нет, – ответил Гервард, глядя на покрытую льдинками воду. – Да! Там!

Под водой двигалась тень. Сэр Гервард и мистер Фитц отпрянули, когда она вынырнула на поверхность, разметав ледяные глыбки.

Филтак постоял, пыхтя, отдуваясь и дрожа, затем побрел к берегу, где получил дружеский шлепок по спине от сэра Герварда, мнение которого о невольном союзнике стремительно менялось.

– Я думал, ты утонул! – воскликнул рыцарь. – Думал, никто не может выплыть на берег в кирасе, сапогах и плаще!

– Никто и не может, – прокашлял Филтак. – Я прошел по дну озера. Я же говорил, что владею искусством желусских ныряльщиков за губками.

– И я рад этому! – сказал сэр Гервард. – Кстати, не видел ли ты на дне следов Ксаввы-Тиш-Лаквиштакса?

Филтак подпрыгнул и заозирался.

– Нет! – вскрикнул он и задрожал еще сильнее. – Я думал… он ведь изгнан!

– Я в этом не уверен, – заметил мистер Фитц. – Вода туманит мне взор…

Скрюченная кукла неуклюже повернулась всем телом, чтобы посмотреть на полоску воды в пятидесяти ярдах от берега.

– Он по-прежнему здесь, – сказал мистер Фитц. – Совсем слабый, но здесь.

Не успел он закончить, как отвратительное безголовое создание на четвереньках выбралось из озера. Оно лишилось не только головы, но и лишних ног – их оторвало взрывом, когда населенный божеством клинок соприкоснулся с сущностью в теле Эудонии. Зияющие раны на шее и бедре не кровоточили.