реклама
Бургер менюБургер меню

Джонатан Свифт – МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ №3, 2016(18) (страница 59)

18
And WHA MAUN MEDDLE WI’ ME?

Джонатан СВИФТ

БАСНЯ О ВДОВЕ И ЕЕ КОТЕ

Жил у вдовы любимый кот, Прелестное созданье; Мышей и крыс он жрал и жрет, Округлым стал его живот, Лишь нрав – вдове страданье. С лисою – не разлей вода, Ни шагу друг без друга; Ночами для ягнят – беда: Шерсть – на базар, друзьям – еда, И в страхе вся округа. Он кружевной порвал чепец, Когтей – дай Бог не ведать; И петушку придет конец, Не пискнет ни один птенец – Лисе пора обедать. Был мудр и прост вдовы указ: Бесстыдник разыгрался! Унять зачинщика проказ! – Кот дерзостным набором фраз На это отозвался: «Ужель меня, презрев закон, Сравнят с хорьком коварным? Я сеял смерть, и рев, и стон, Врагам устроил угомон – Заморским и амбарным! Как часто фрукты защищал Твои в пылу сраженья? А то, что чепчик разодрал, Так то шутя, я ж не вандал, Достоин уваженья». Сказала тут вдова: «Постой! Знавала пустозвонов! Твой славный опыт боевой – Повсюду учинять разбой Под сению законов. За это я тебя прощу. Но как ты мог из крынки Стащить сметанку – не шучу! – И, уподобившись рвачу, Продать ее на рынке?! Какие наглость, и обман, Нахальство, словоблудие! Тебе нет веры, басурман, Довольно! Ну-ка, Доберман, Вершите правосудие!»

A FABLE OF THE WIDOW AND HER CAT

Jonathan Swift

A widow kept a favourite cat, At first a gentle creature; But when he was grown sleek and fat, With many a mouse, and many a rat, Ye soon disclosed his nature. The fox and he were friends of old, Nor could they now be parted; They nightly slunk to rob the fold, Devoured the lambs, the fleeces sold, And puss grew lion-hearted. He scratched her maid, he stole the cream, He tore her best laced pinner;