Джонатан Ховард – Йоханнес Кабал. Некромант (страница 87)
— Мне жаль, — сказал он и, вроде бы, сказал искренне.
— Спасибо, — сказал Барроу.
Кабал некоторое время наполнял чашки, по-видимому, забыв о своём намерении уйти. И снова
он не спросил Барроу, как тот любит пить чай. Взяв щипчиками ломтики лимона с блюдца, он тихо
спросил:
— Скучаете по ней?
На Барроу он прие этом не смотрел.
— Каждый день, — ответил Барроу, подвигая к себе чашку. — Каждый день. Жизнь бывает
жестокой.
— Не жизнь забрала её у вас, — сказал Кабал, глядя прямо на него.
В его взгляде была ровная напряжённость, как у человека, который собрался с духом, чтобы
войти в комнату, где его ждёт нечто ужасное.
— Что тогда, судьба?
— Смерть. Смерть — вот ваш враг. Мой враг. Жизнь бывает жестокой, это правда. Смерть же
жестока всегда.
— Смерть приносит облегчение, — сказал Барроу.
Слушая Кабала, он испытывал ощущение, схожее с тем, что возникает, когда пытаешься
открыть китайскую шкатулку с секретом. И поломать голову над ней интересно, и что лежит внутри
узнать любопытно.
— Облегчение? — ядовито переспросил Кабал. — Да будь оно проклято, это облегчение.
Отговорка врачей на случай неудачи. "Зато теперь они обрели покой", "Они отправились в лучший
мир" — всё это ложь. Знаете, что нас там ждёт?
— Узнаю уже скоро, — сказал Барроу. — Но пока могу, буду наслаждаться жизнью.
Кабал наклонился вперёд.
— А я знаю уже сейчас, — сказал он, осторожность исчезла. — Одним местом управляет
скучающий, обиженный садист. В другом... Знаете, что такое духовное преображение? Это когда у
вас отбирают всё, чем вы когда-либо были, и обращают в столб света, на который и не взглянешь —
слишком яркий.
Он бессознательно теребил лежащие в нагрудном кармане очки.
— Самая что ни на есть однородная масса. Можете себе представить? Вот оно какое Небесное
Воинство: бесчисленные столбы света. Что там, что в Аду — души везде горят огнём. Ваша личность
исчезнет навеки. Говорят, души бессмертны. Ещё чего! Они погибли навсегда. Их принесли в жертву
идеальному порядку. — Он обвёл взглядом заведение, его отвращение было чуть ли не осязаемым. —
Привели как ягнят на заклание.
Барроу поставил чашку.
— Почему вы так сильно ненавидите смерть?
Кабал вроде хотел что-то сказать, но не стал.
— Я не питаю ненависти к смерти. Это же не человек. Зловещего скелета с косой не
существует. Я по возможности избегаю ненавидеть то, что абстрактно, это пустая трата сил.
— Минуту назад казалось иначе. Вы говорили как человек, которые убил бы смерть, если бы
мог.
Кабал взглянул на карманные часы.
— Терпеть не могу пустые траты. Вот и всё.
— Нет, не всё, — сказал Барроу и сразу понял, что переступил черту.
Кабал встал и разгладил пальто.
— Хорошего дня, мистер Барроу, — холодным официальным тоном произнёс он. — Приятно
было поболтать, но у меня остались дела на ярмарке. Так что прошу меня простить.
Он развернулся и ушёл.
Барроу покачал головой. У него возникло сильнейшее чувство, что Кабалу действительно было
нужно чьё-то прощение, но явно не его. В своё время Барроу встречал всяких людей, но никто и
близко не был похож на Йоханнеса Кабала, и он начинал думать, что до сих пор судьба была добра к
нему. Он бросил деньги на стол и вышел вслед за Кабалом.
На улице он увидел как Кабал решительно шагает в сторону станции. Он обдумывал, не
последовать ли ему за ним, но его прервал крик: "Папа!". Он повернулся и увидел свою дочь, Леони
— она выходила из магазина скобяных товаров. Ему не составило труда догадаться, что она покупала
петли к сараю, на которые он вчера жаловался со словами "Когда-нибудь надо будет заняться". Для
Леони "когда-нибудь" обычно наступает на следующий день, за исключением случаев, когда это
происходит сегодня же.
Радостно улыбаясь, она подошла, и к Барроу, который в ходе недавней беседы получил
неожиданный укол экзистенциального страха, вернулась уверенность в том, что он живёт не зря.
Однако, как ни странно, что-то — будто одна маленькая, но непроницаемо тёмная тучка на лике
солнца — омрачало знакомое чувство счастья, что вызывала в нём Леони. Он медленно повернул
голову в сторону Кабала.
Тот неподвижно стоял на дальней стороне городской лужайки, уставившись на него.
Напряжённая, немигающая прямота его взгляда нервировала Барроу.