18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Стейнбек – Про мишей і людей (страница 22)

18

Джордж здійняв револьвер, рука йому тремтіла. Знову опустив руку на землю.

— Нумо далі, — просив Ленні. — Як це буде. Ми купимо мале господарство.

— У нас буде корова, — промовив Джордж. — А може ще й свині і курчата… і маленьке поле люцерни…

— Для кроликів! — вигукнув Ленні.

— Для кроликів, — повторив Джордж.

— А я глядітиму кроликів.

— А ти глядітимеш кроликів.

Ленні щасливо засміявся.

— Житимемо і споживатимемо ситість землі.

— Так.

Ленні обернув голову.

— Ні, Ленні. Дивися по той бік ріки, наче ти бачиш те місце.

Ленні послухався. Джордж глянув на револьвер.

Тепер у чагарнику залунав тупіт кроків. Джордж обернувся й озирнувся.

— Нумо далі, Джордже. Коли ми це зробимо?

— Уже скоро.

— Я і ти.

— Ти… і я. Усі будуть із тобою добрими. Не буде більше жодних клопотів. Ніхто нікого не скривдить, ніхто нікого не ограбує.

— Я думав, що ти на мене лютий, Джордже, — сказав Ленні.

— Ні, — промовив Джордж. — Ні, Ленні. Я не лютий. Я ніколи не був лютий і зараз теж ні. Хочу, щоб ти це знав.

Тепер голоси стали зовсім близькими. Джордж підняв револьвер, прислухався до них.

— Зробімо це зараз, — заблагав Ленні. — Давай купимо це господарство.

— Певно, просто зараз. Неодмінно.

І Джордж підняв пістолета, прилаштував його, приставив дуло Ленні до потилиці. Його рука дуже тремтіла, але обличчя застигло, а там і рука заспокоїлася. Натиснув на спусковий гачок. Гуркіт пострілу докотився до вершин і покотився назад, униз. Ленні сіпнувся, тоді повільно осунувся вперед, на пісок, і лежав там нерухомо.

Джордж здригнувся, глянув на револьвер, тоді відкинув його геть, на берег, на кучугуру старого попелу.

Кущі, здавалося, наповнилися криком і тупанням ніг. Долинув гучний голос Сліма:

— Джордже! Де ти, Джордже?

Однак Джордж сидів на березі, мов завмерши, і дивився на свою праву долоню, що відкинула зброю. Гурт чоловіків вибіг на галявину, попереду був Керлі. Побачив Ленні, який лежав на піску.

— Справив його, як Бог свят. — Підійшов, глянув на Ленні, тоді знову на Джордж. — У самісіньку потилицю, — тихо промовив він.

Слім підійшов просто до Джорджа, сів біля нього, дуже близько до нього.

— Дарма, — сказав Слім. — Інколи чоловік мусить таке зробити.

Проте Карлсон став над Джорджем.

— Як ти це зробив? — спитав він.

— Просто зробив, — змучено відповів Джордж.

— Він мав мій револьвер?

— Так. Він мав твій револьвер.

— А ти відняв у нього, а тоді його вбив?

— Так. Достеменно. — Голос Джорджа звівся майже до шепоту. Він так і не відвів очей від своєї правої руки, в якій тримав зброю.

Слім сіпнув Джорджа за лікоть.

— Пішли, Джордже. Вип’ємо разом.

Джордж підвівся з його допомогою.

— Так, вип’ємо.

— Ти мусив це зробити, Джордже, — сказав Слім. — Присяйбі, мусив. Іди зі мною.

Повів Джорджа до стежки, скерував у бік траси.

Керлі й Карлсон провели їх поглядами. Карлсон сказав:

— Як вважаєш, що, в біса, гризе їх обох?

* Буття 45:18 (пер. І. Огієнка).

** Міра об’єму. Різниться для різних рідин і сипучих продуктів у різних країнах. Приміром, у США галон рідини становить 3,785 л.

*** Малий (англ.).

**** Понад 180 кг.

***** Стрункий (англ.).

****** Кучерявий (англ.).

******* Ріка у Каліфорнії, притока Сакраменто. Пов’язана з Каліфорнійською золотою лихоманкою.

******** Солодкий (англ.).

******** Перекривлений (англ.).

******** Настільна гра.