Джон Рональд – Война за самоцветы (страница 54)
*Одного, старейшего, одинокого, и еще шестерых с шестью подругами.
Единый упрекнул Аулэ, сказав, что он пожелал узурпировать власть Творца; но не мог дать независимую жизнь своим созданиями. У него самого есть лишь одна жизнь, которую он получил от Единого, и он может, самое большее, лишь раздать ее. «Узри же!»
- сказал Единый: «у твоих созданий есть лишь твоя воля и твое движение. Хоть ты и придумал для них язык, они могут передать тебе лишь твои собственные мысли. Это насмешка надо мной».
Тогда Аулэ в печали и раскаянии смирил себя и просил прощения. И сказал он: «Я
уничтожу плоды своей самонадеянности и буду ждать исполнения твоей воли». И взял он большой молот, и поднял, дабы разбить первое из своих созданий; но оно дрогнуло и отпрянуло от него. И когда он удержал свой удар, изумленный, то услышал смех Илуватара.
[213]
«Дивишься ты?» - молвил тот. - «Узри же! Создания твои ныне живут свободными от твоей воли! Ибо я увидел твое смирение и сжалился над твоим нетерпением. Твой труд вписал я в свой замысел».
Это эльфийская легенда о создании гномов; но эльфы рассказывают, что Илуватар сказал также: «Тем не менее, не попущу я, дабы замысел мой был предвосхищен: твои дети не пробудятся ранее моих». И он повелел Аулэ уложить Праотцев Гномов отдельно друг от друга в глубоких подземельях, каждого рядом с его подругой, кроме Дурина старейшего, который был одинок. Там они должны были долго спать, пока Илуватар не велит им пробудиться. Тем не менее, по большей части гномы и дети Илуватара питали мало любви друг к другу. И о судьбе, что уготовил Илуватар детям Аулэ за Кругами Мира, эльфы и люди ничего не знают, а если ведают о том сами гномы, то ничего не говорят».
Я практически уверен, что вся работа над поздней легендой об Аулэ и гномах происходила в одно и то же время, и очевидно, что это письмо связано с первым или черновым текстом (отрывки которого даны на с. 211-212), предшествуя окончательной версии, добавленной к ПК 1 и напечатанной в «Сильмариллионе». Этот текст был вставлен в ПК 2 во время набора, и приблизительной датой машинописи я полагаю (на основании независимых свидетельств) 1958 год (см. т. Х, с. 141-142, 300). Эта оценка, как мне кажется, вполне соответствует дате письма (октябрь 1958 г.). Похоже, отец переписывал существующие материалы «Сильмариллиона» * печатью ПК 2, выполненной под его руководством.
* (лат.) – наравне и одновременно (прим. пер.) Как уже отмечалось (см. с. 210), первоначальный текст КС той части главы, которая касалась эдайн, был перепечатан с небольшими изменениями в ранней машинописи ПК 1.
Позже весь текст об эдайн был вычеркнут и в рукописи КС (с указанием «Заменить новой версией»), и в ПК 1 (с указанием «Убрать»). Этой новой версией была машинопись, напечатанная самим отцом, с заголовком «О приходе людей на Запад и о встрече эдайн и эльдар». В серии ПК 2 часть о гномах, сильно измененная и дополненная, была выделена в отдельную главу, которой отец дал номер « » (вслед за « . О Тургоне и возведении Гондолина», с. 200), оставив в качестве заголовка изначальный подзаголовок «О гномах»
(с. 202). Новый текст второй части, «О приходе людей на Запад», стал в ПК 2 следующей главой, которой был дан номер « ». Я следовал этой нумерации.
овокупное развитие текста первоначальной главы КС можно представить так (даты определены точно за исключением одного случая):
[214]
КС гл. 10 «О людях и гномах» (1937 г.)
КС гл. 10 Новый заголовок «О наугрим и эдайн»:
часть о гномах переписана;
часть об эдайн осталась неизменной (1951 г.)
Машинопись ПК 1 (1951 г.)
Вставка новой легенды об Машинопись ПК 2 (1958 г.):
Аулэ и гномах (1958 г.) гл. «О гномах» (часть об эдайн отсутствует) Целиком новый текст об эдайн:
«О приходе людей на Запад» Машинопись ПК 2 (1958 г.):гл.
(дата не определена: 1958 г.?)
*
Остается только отметить исправления, сделанные в тексте ПК 2 «О гномах». Главное из них - дальнейшее изменение названий рода гномов (см. табл. на с. 209). В § 1 (с. 203) «которых Темные Эльфы называли наугрим» было вычеркнуто и каждое следующее слово «наугрим» было заменено на «гномы» (кроме заголовка § 2, где оно, без сомнения, осталось по недосмотру). В § 7 (и в ПК 1, и в ПК 2) начало стало читаться так: На собственном языке гномы называют себя «кхузуд»; а Темные Эльфы звали их «наугрим», «Низкорослые». Это имя употребляли и нолдор-
изгнанники, но называли их также «нирн»…
(Изменения «кхузуд» на «кхазад» и «наугрим» на «науг», сделанные в рукописи, не появились в машинописи при печати, см. с. 205, 210). Отрывок был переписан в ПК 2
таким образом:
На собственном языке гномы называют себя «кхазад»; а Серые Эльфы звали их «нирн», «Стойкие». Это имя употребляли и нолдор-изгнанники, но называли их также «наугрим», «Низкорослый Народ»…
Другие изменения: в § 1 во фразе «мало кто из них перевалил [215]
через горы», «мало» > «никто»; также «Крантир» > «Карантир». В § 7, во фразе, где говорится о названиях «Норнхабар», «Белегост» и «Ногрод», переводах «на язык номов»
гномьих названий, «номов» > «эльфов».
14. О ПРИХОДЕ ЛЮДЕЙ НА ЗАПАД
Представление того текста, что вскоре стал совершенно новой главой (сильно расширив и изменив «традиционную» историю эдайн), уже было вкратце дано на с. 213.
Эта глава появляется в машинописи (с копией под копирку), напечатанной отцом: нет и следа предшествующих черновиков, но мне кажется невероятным, чтобы текст достиг этой формы *. Фактически у главы имеется два заголовка: тот, что напечатан в начале текста – «О приходе людей на запад и встрече эдайн и эльдар», и еще один, на отдельной рукописной титульной странице – «О приходе эдайн, их домах и владениях в Белерианде».
* (лат.) – «от начала» (прим. пер.)
Текст был исправлен чернилами практически одинаково на обоих экземплярах; эти изменения были внесены, как я полагаю, вскоре после печати, я ввел их в нижеследующий текст, отметив некоторые варианты первоначальных прочтений в комментариях.
Отдельная титульная страница со вторым заголовком, возможно, тоже относится к правкам, но здесь я использовал другой заголовок в краткой форме: «О приходе людей на запад», как и в опубликованном «Сильмариллионе». Глава (с изменениями) была вставлена в серию машинописей ПК 2 (как уже упоминалось) и впоследствии получила номер « »; возможно (как и новая легенда об Аулэ и гномах, см. с. 213), она принадлежит ко времени создания машинописи ПК (см. с. 227, § 13 и с. 229).
Этот текст можно найти в 17 главе опубликованного «Сильмариллиона», но в данном случае я предпочел дать его здесь целиком в первоначальном виде. Чтобы показать редакторские изменения и дополнения в опубликованном тексте, требуется много места, и трудно сделать их ясными и удобочитаемыми, в то время как эта глава тесно связана со «Скитаниями Хурина»в Части Третьей.
О приходе людей на запад и встрече эдайн и эльдар
§ 1 И случилось так, что три сотни и десять лет спустя после того, как нолдор прибыли в Белерианд, во дни Долгого Мира Фелагунд отправился к востоку от Сириона, на охоту с Маглором и Маэдросом, сыновьями Фэанора.
Но он утомился от травли и свернул один к горам Эред-Линдон, чьи сияющие вершины видел издалека; следуя
[216]
Гномьей Дороге, он пересек Гэлион по броду Сарн-Атрад и, повернув к югу через верхнее течение Аскара, очутился на севере Оссирианда.
§ 2 И в долине у подножия гор, у истоков Талоса, вечером узрел он огни и услышал далекие отзвуки песни. Этому он весьма подивился, ибо Зеленые Эльфы той земли не разводили костров и не пели ночью. Поначалу испугался Фелагунд, что это отряд орков прошел через осаду севера, но, подойдя ближе, понял, что ошибся. Ибо песня звучала на языке, коего не слышал он прежде, и не был то язык орков или гномов, и голоса певцов были приятны на слух, хоть и не искусны в пении.
§ 3 Тогда Фелагунд, тихо стоя в ночной тени дерев, пригляделся к лагерю и узрел там незнакомый народ. Были они высоки, сильны и красивы обликом, хотя грубы и едва одеты; но лагерь их был хорошо устроен, с навесами и шалашами из ветвей вокруг большого костра; среди них были прекрасные женщины и дети.
§ 4 То были некоторые родичи и соплеменники Беора Старого, как назвали его позже, одного из вождей людей. После того, как народ этот немало поколений шел с востока, Беор перевел его наконец через горы, и первыми из людей вошли они в Белерианд; и пели они от радости и верили, что бежали от всех опасностей и пришли в землю, лишенную страха.
§ 5 Долго Фелагунд смотрел на них, и любовь к этому народу шевельнулась в его сердце; но он оставался скрытым среди дерев, пока не погрузились люди в сон. Тогда прошел он среди спящих и сел подле угасающего огня, где не было стражи; и взял он грубо сработанную арфу, кою отложил Беор, и заиграл, и подобная музыка никогда не касалась людского слуха, ибо не имели они прежде наставников в этом искусстве, кроме разве что Темных Эльфов, живущих в диких землях.
§ 6 И пробудились люди, услышав игру и пение Фелагунда, и каждый думал, будто видит прекрасный сон, пока не замечал, что рядом с ним бодрствуют товарищи; но никто не вымолвил ни слова и не шевельнулся, пока играл Фелагунд, столь красива была музыка и чудесна песня. Мудрость звучала в словах эльфийского короля, и сердца внимающих ему становились мудрее; ибо то, о чем пел он – сотворение Арды и блаженство Амана за тенями Моря – облекалось пред их взором в ясные образы, и эльфийская [217]