Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 297)
неслышной ненавистью
( тр. 66, 1749–1753)
223
с:
224
безмолвным окружением
, , ,
сторожких диких зверей, чутких, жадных,
, , с помощью призрачных охотников, отравленных стрел
,
и незримых тайных потаенных искусств,
неслышной ненавистью, что свою добычу
бархатной поступью весь день напролет
…
преследует неумолимо…
(1882–1888)
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
309
Остается еще пара уточнений касательно топонимики. Великие земли
по-прежнему называются именно так (1668); но в 1616 встречается выражение
«Внешние земли». Оно уже использовалось в исходном тексте «Домика Утра-ченной игры» в значении «Великие земли», но впоследствии употреблялось по
отношению к землям за пределами Западного моря (см. . 21, 81–82). В «Сильмариллионе» выражение «Внешние земли» часто употребляется как синоним
Средиземья.
Название реки Нарог используется в значении «королевство Нарготронд», как зачастую впоследствии: король Нарготронда = король Нарога (см. строки
1782, 1866).
Двенадцать воинов ушли
Из нарогской родной земли
, 1925
На Север потайным путем
,
И скрылись в сумраке ночном.
.
Не провожал их труб мотив;
, ,
Плащами темными сокрыв
Плетенья кольчатой брони,
1930
Исчезли без следа они.
.
Вдоль русла Нарога пролег
-
Их путь, извилист и далек.
,
К истоку путь держал отряд, –
,
Туда, где бурный водопад
-
1935
Прозрачный, как стекло, фиал
Водой искристой наполнял
,
И пенных струй живой узор
Сбегал от Ивринских озер, –
Озер, что как хрусталь, чисты:
В них отражаются хребты
. 1940
Тенистых гор – в лучах луны
Их лики бледны и мрачны.
224
Осталась позади страна,
.
225
От темных сил ограждена.
За ночью ночь под сенью скал
, 1945