Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 289)
Пусть он оборван и в пыли;
.
Его на север повели,
,
214
Ведь нет ни брода, ни моста,
215
Где Нарготрондские врата
1765
Минует Нарог по пути –
,
Врагу и другу не пройти.
.
Но севернее, где река
,
Не так бурна и широка,
Туман из пенных брызг повис, –
Где Гинглит огибает мыс
,
И золотой ее поток
-
Впадает в Нарог – там лишь смог
1770
Вброд переправиться отряд,
И поспешил к порогу врат,
, .
Туда, где различает глаз
Уступы каменных террас.
Пришел отряд в лучах луны
.
1775
К вратам, что грозны и темны;
Прочны, массивны и крепки
Их каменные косяки.
Так храбрый Берен был введен
Туда, где Фелагунда трон.
.
, 1780
Учтивый гостя ждал прием:
.
Он, с глазу на глаз с королем,
Поведал о своей беде,
Скитаньях, мести и вражде;
Сбиваясь, вспоминал, смятен,
,
Как танцевала Лутиэн
В венке из диких белых роз
. 1785
И пела; и в сетях волос
,
Искрился звездный ореол.
;
Про Дориат он речь повел,
Про дивный Тинголов чертог –
,
Подсвечен чарами, глубок, –
1790
Где бьют фонтанные струи,
.
И распевают соловьи
Для Мелиан и короля,
Напевом душу веселя.
,
Пересказал, не пряча глаз,
Надменный Тингола наказ: