реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 142)

18

(4) Фелагунд сын Финрода и его братья Ангрод, Эгнор и Ородрет основали

85

Нарготронд после прорыва Осады Ангбанда; Келегорм и Куруфин там жили.

86

Еще одно свидетельство эволюции истории и генеалогии номских владык –

это упоминание Финвега, что позже в «В»-тексте был заменен на Фингона, который «пал в пламени мечей» в Битве Бессчетных Слез (1975). Финвег уже появ-лялся в самом начале поэмы (строка 29), но там это форма или написание имени

* Ср. строки 1873–1874:

Или стражи поубавилось в лесах Нарога,

С тех пор, как Ородрет правил этой страной и народом?

138

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Финвэ (Нолемэ), основателя рода; этот Финвег фигурирует в исходном варианте

«Очерка» как сын Финголфина.

Прежде Сыны Феанора все были поименованы только в «Сказании о Науглафринге» ( . 241); теперь же (1716 и далее) имена их обретают формы, за-крепившиеся надолго (в том числе это форма Крантир (переправленная из

Крантор в «В») и форма Дириэль, заменившая более ранний вариант Динитель

(? Дуритель). Появляются постоянные отличительные эпитеты: Маглор «быстрый», Крантир «темный», а «искусность» Куруфина, уже присутствующая в

«Сказании о Науглафринге», здесь распространяется и на Келегорма. Упоминается о том, что Майдрос держит меч в левой руке: со всей очевидностью, сюжет о том, как Моргот приказал повесить его на утесе за правую руку, а Финвег (> Фин гон) его спас, уже присутствует, так же, как и в «Очерке». Муки и

увечье Майдроса упоминались в набросках к «Рассказу Гильфанона» ( . 238, 240), но в подробностях не описывались.

Теперь обратимся к основному повествованию поэмы. В поэме, в отличие от

«Сказания», упоминается о том, что сталось с мечом Белега: Флиндинг прячет

его в дупле дерева (1342), и более он в повествовании не фигурирует. Если бы

поэма продвинулась дальше, Турин получил бы свой черный меч в Нарготронде в дар от Ородрета, как оно и происходит в «Сказании» ( . 83). В «Сказании»

говорится, что Турин «не носил меча после убийства Белега и довольствовался

тяжелой палицей»; в поэме этот же мотив появляется вновь, и смысл его вполне

ясен (2155–2156):

не смела [ рука ] клинок, с тех пор, как погиб Белег, извлекать из ножен или держать.

Здесь возникает эпизод с погребением Белега; рядом с погибшим кладут его могучий лук (1399 и далее); поцелуй Турина восходит к «Сказанию»; то, что горе о

смерти Белега (третья из скорбей Турина, как говорится в поэме, 1421) навсегда

запечатлелось в его лице, стало неотъемлемой составляющей легенды.

География

О том, как Флиндинг и Турин шли от места гибели Белега до Нарготронда, в «Сказании» ( . 80–81) говорится очень немного: благодаря светильнику

Флиндинга, «шли они ночью, таясь днем. И сокрылись они в холмах, и орки не

сыскали их». Напротив, в поэме путь их описан весьма пространно и содержит

несколько примечательных подробностей; более того, в этом описании ничто

86

не противоречит самой ранней карте «Сильмариллиона» (она будет приведена в

87

следующем томе), которая восходит к тому же периоду и, возможно, изначально создавалась применительно к поэме. В полночь странники минуют Курган

Павших, что грозно высится под луной «в самом дальнем конце / пыльных пространств Дор-на-Фауглит» (1439–1440); этот элемент в истории Турина больше

не возникнет. Единственное предшествующее упоминание громадного погре-бального кургана содержится в набросках к «Рассказу Гильфанона», где он назван Холмом Смерти и возведен Сынами Феанора ( . 241). В поэме говорится,

ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА

139

что при словах Флиндинга о Холме, Турин, невзирая на свою глубокую отре-шенность, «простер руку / к Тангородриму» и трижды проклял Моргота – как

Феанор в свой предсмертный час после Битвы-под-Звездами («Сильмариллион», стр. 107); первое проклятие, вне всякого сомнения, предвосхищает собою

второе. Здесь же впервые говорится о неприкосновенности кургана (1450–1452).

Далее Турин и Флиндинг переправились через Сирион неподалеку от его

истока в Тенистых горах, где реку возможно перейти вброд (1457 и далее); это

первая отсылка на Исток Сириона. Описан великий путь Сириона к Морю, с

упоминанием о его прохождении под землей (1467; ср. . 195, 217) и через земли, «возлюбленные Ильмиром» (Улмо). Далее путники оказываются в области

Нан Дунгортин, которая упоминалась в «Сказании о Тинувиэли» (см. . 35, 62–63): Хуан нашел Берена и Тинувиэль после их бегства из Ангбанда в «той северной части Артанора, что после названа была Нан Думгортин, земля темных

идолов», «даже тогда то был зловещий край, темный и мрачный, и ужас таился

под сенью его угрюмых деревьев». Мой отец долго сомневался, куда именно поместить эту область: в словаре номского языка она располагалась к востоку от

Артанора ( . 62), в «Сказании о Тинувиэли» – «в северной части Артанора», а

здесь она находится к западу от Сириона, в долине на южных склонах Тенистых

гор. На самой ранней карте к «Сильмариллиону» область Нан Дунгортин так же

сперва находилась западнее Сириона (к западу от Острова Волколаков), а потом

снова была возвращена в регион к северу от Дориата, где и осталась.

Говорится, что, когда Турин и Флиндинг выбрались из долины Нан Дунгортин, они «увидели на юге склоны Хитлума / более теплые и дружелюбные»

(1496–1497). На первый взгляд, это трудно понять, но я думаю, что подразумевается следующее: на тот момент путники действительно находились «на склонах Хитлума» (то есть ниже южных утесов Тенистых гор, ограждающих Хитлум), но, глядя на юг (строго говоря, на юго-запад), видели вдали, в предгорьях, в направлении Иврина, более приветные области. Здесь впервые появляется

Иврин, исток Нарога, и изображен он очень наглядно. Строка (1537), в которой

расшифровывается значение названия Нарог (‘поток на языке номов), была вычеркнута, но (как мне кажется) потому, что мой отец счел ее неуместной, а не

потому, что отказался от такой этимологии. В этой связи стоит отметить, что в

списке древнеанглийских соответствий эльфийским названиям, составленном

несколько лет спустя после того, как была написана данная поэма, и соотнесен-ном с переводами Эльфвине эльфийских текстов на его родной язык, встречаются Нарог: y и Нарготронд: y . y – древнеанглийское на-87

звание марта («шумный месяц ветра»; ср. квенийское название сулимэ[ e ]