Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 142)
(4) Фелагунд сын Финрода и его братья Ангрод, Эгнор и Ородрет основали
85
Нарготронд после прорыва Осады Ангбанда; Келегорм и Куруфин там жили.
86
Еще одно свидетельство эволюции истории и генеалогии номских владык –
это упоминание Финвега, что позже в «В»-тексте был заменен на Фингона, который «пал в пламени мечей» в Битве Бессчетных Слез (1975). Финвег уже появ-лялся в самом начале поэмы (строка 29), но там это форма или написание имени
* Ср. строки 1873–1874:
Или стражи поубавилось в лесах Нарога,
С тех пор, как Ородрет правил этой страной и народом?
138
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Финвэ (Нолемэ), основателя рода; этот Финвег фигурирует в исходном варианте
«Очерка» как сын Финголфина.
Прежде Сыны Феанора все были поименованы только в «Сказании о Науглафринге» ( . 241); теперь же (1716 и далее) имена их обретают формы, за-крепившиеся надолго (в том числе это форма Крантир (переправленная из
Крантор в «В») и форма Дириэль, заменившая более ранний вариант Динитель
(? Дуритель). Появляются постоянные отличительные эпитеты: Маглор «быстрый», Крантир «темный», а «искусность» Куруфина, уже присутствующая в
«Сказании о Науглафринге», здесь распространяется и на Келегорма. Упоминается о том, что Майдрос держит меч в левой руке: со всей очевидностью, сюжет о том, как Моргот приказал повесить его на утесе за правую руку, а Финвег (> Фин гон) его спас, уже присутствует, так же, как и в «Очерке». Муки и
увечье Майдроса упоминались в набросках к «Рассказу Гильфанона» ( . 238, 240), но в подробностях не описывались.
Теперь обратимся к основному повествованию поэмы. В поэме, в отличие от
«Сказания», упоминается о том, что сталось с мечом Белега: Флиндинг прячет
его в дупле дерева (1342), и более он в повествовании не фигурирует. Если бы
поэма продвинулась дальше, Турин получил бы свой черный меч в Нарготронде в дар от Ородрета, как оно и происходит в «Сказании» ( . 83). В «Сказании»
говорится, что Турин «не носил меча после убийства Белега и довольствовался
тяжелой палицей»; в поэме этот же мотив появляется вновь, и смысл его вполне
ясен (2155–2156):
не смела [ рука ] клинок, с тех пор, как погиб Белег, извлекать из ножен или держать.
Здесь возникает эпизод с погребением Белега; рядом с погибшим кладут его могучий лук (1399 и далее); поцелуй Турина восходит к «Сказанию»; то, что горе о
смерти Белега (третья из скорбей Турина, как говорится в поэме, 1421) навсегда
запечатлелось в его лице, стало неотъемлемой составляющей легенды.
География
О том, как Флиндинг и Турин шли от места гибели Белега до Нарготронда, в «Сказании» ( . 80–81) говорится очень немного: благодаря светильнику
Флиндинга, «шли они ночью, таясь днем. И сокрылись они в холмах, и орки не
сыскали их». Напротив, в поэме путь их описан весьма пространно и содержит
несколько примечательных подробностей; более того, в этом описании ничто
86
не противоречит самой ранней карте «Сильмариллиона» (она будет приведена в
87
следующем томе), которая восходит к тому же периоду и, возможно, изначально создавалась применительно к поэме. В полночь странники минуют Курган
Павших, что грозно высится под луной «в самом дальнем конце / пыльных пространств Дор-на-Фауглит» (1439–1440); этот элемент в истории Турина больше
не возникнет. Единственное предшествующее упоминание громадного погре-бального кургана содержится в набросках к «Рассказу Гильфанона», где он назван Холмом Смерти и возведен Сынами Феанора ( . 241). В поэме говорится,
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
139
что при словах Флиндинга о Холме, Турин, невзирая на свою глубокую отре-шенность, «простер руку / к Тангородриму» и трижды проклял Моргота – как
Феанор в свой предсмертный час после Битвы-под-Звездами («Сильмариллион», стр. 107); первое проклятие, вне всякого сомнения, предвосхищает собою
второе. Здесь же впервые говорится о неприкосновенности кургана (1450–1452).
Далее Турин и Флиндинг переправились через Сирион неподалеку от его
истока в Тенистых горах, где реку возможно перейти вброд (1457 и далее); это
первая отсылка на Исток Сириона. Описан великий путь Сириона к Морю, с
упоминанием о его прохождении под землей (1467; ср. . 195, 217) и через земли, «возлюбленные Ильмиром» (Улмо). Далее путники оказываются в области
Нан Дунгортин, которая упоминалась в «Сказании о Тинувиэли» (см. . 35, 62–63): Хуан нашел Берена и Тинувиэль после их бегства из Ангбанда в «той северной части Артанора, что после названа была Нан Думгортин, земля темных
идолов», «даже тогда то был зловещий край, темный и мрачный, и ужас таился
под сенью его угрюмых деревьев». Мой отец долго сомневался, куда именно поместить эту область: в словаре номского языка она располагалась к востоку от
Артанора ( . 62), в «Сказании о Тинувиэли» – «в северной части Артанора», а
здесь она находится к западу от Сириона, в долине на южных склонах Тенистых
гор. На самой ранней карте к «Сильмариллиону» область Нан Дунгортин так же
сперва находилась западнее Сириона (к западу от Острова Волколаков), а потом
снова была возвращена в регион к северу от Дориата, где и осталась.
Говорится, что, когда Турин и Флиндинг выбрались из долины Нан Дунгортин, они «увидели на юге склоны Хитлума / более теплые и дружелюбные»
(1496–1497). На первый взгляд, это трудно понять, но я думаю, что подразумевается следующее: на тот момент путники действительно находились «на склонах Хитлума» (то есть ниже южных утесов Тенистых гор, ограждающих Хитлум), но, глядя на юг (строго говоря, на юго-запад), видели вдали, в предгорьях, в направлении Иврина, более приветные области. Здесь впервые появляется
Иврин, исток Нарога, и изображен он очень наглядно. Строка (1537), в которой
расшифровывается значение названия Нарог (‘поток на языке номов), была вычеркнута, но (как мне кажется) потому, что мой отец счел ее неуместной, а не
потому, что отказался от такой этимологии. В этой связи стоит отметить, что в
списке древнеанглийских соответствий эльфийским названиям, составленном
несколько лет спустя после того, как была написана данная поэма, и соотнесен-ном с переводами Эльфвине эльфийских текстов на его родной язык, встречаются Нарог: y и Нарготронд: y . y – древнеанглийское на-87
звание марта («шумный месяц ветра»; ср. квенийское название сулимэ[ e ]