Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 109)
18
‘ .
Истлел лук мой
в земле могильной,
;
1690
Лес мой спалило
пламя небесное.
;
Здесь страх селится,
,
не смеет вторгаться
Во глушь горькую
,
ни гоблин, ни орк;
;
64
Нет подхода к порталу
65
пущи угрюмой,
Путем пагубным
;
пройти не можно.
,
1695
Но к ожиданию долгому
за долами моря
Отлетела жизнь моя,
в чертоги лунные.
.
Доблесть – поддержка тебе,
,
друг одинокий!»
!
Дивясь, пробудился он –
;
духом взбодрившись,
,
Исцелившись разумом;
,
громко окликнул
1700
Флиндинга го-Фуилина,
- ,
эльфийского воина.
.
Солнца серебряные
стрелы пробились
Сквозь пряди разметанные
ревущего водопада,
Крытого радуги
трепетным сводом.
.
«Куда, о Флиндинг,
‘ , О ,
податься нам ныне?
,
1705
104
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Или навек заживем мы
у вод плящуших,
,
Без забот, вне зла,
,
у заводи смеха?»