реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Кольцо Моргота (страница 56)

18

4. А: «когда эльдар было еще мало и они желали увеличить свой народ, прежде чем тяжесть лет легла на них бременем, нет упоминаний о числе детей более семи»; над словом «нет» позднее написано «редки».

5. В соответствующем абзаце А написано:

«Эльдар женились единожды в жизни. Многие из них, как утверждают хроники, могли отречься от добра, ибо никто не может полностью избежать тени, лежащей на Арде.

Некоторые впали в гордыню и своеволие и творили деяния злобы, вражды, алчности и зависти. Но среди всех зол не описано случая, когда эльф взял бы в жены супругу другого насильно; ибо это было всецело противно их природе и тот, кто подвергся насилию, оставил бы тело и ушел в Мандос. Обман или хитрость в этом деле едва ли были возможны (даже если предположить, что эльф решился бы на них); ибо эльдар могли прочесть по глазам и голосу другого, состоит ли он в браке».

6. В А сначала читалось так: «на [празднестве>] пире двух семей, которых это касалось», позже заменено на «встрече» как и в В. См. прим. 7.

7. Слово «снова» в «снова присутствовали обе семьи» исходит от первоначального прочтения в А (см. прим. 6).

8. А: «и были лишь добрыми обычаями, сопутствующими перемене их положения».

9. Здесь в А добавлено, возможно, намного позже: «[Таким образом, Берен и Тинувиэль могли законно вступить в брак, если бы не клятва Берена Тинголу]».

10. В А этот абзац заканчивается так: «Именно это эльдар и имеют в виду, когда говорят, что дух сжигает их; и они утверждают, что до того, как закончится Арда, весь эльфийский народ обратится в духов, таких же, как те, что находятся в Мандосе, невидимых смертному взору, если они не пожелают быть видимыми». Слова «таких же, как те, что находятся в Мандосе» напечатаны в В, но густо зачеркнуты.

11. Вместо отрывка В «Ибо, что касается продолжения рода…» в А написано: «Ибо, сохраняют ли эльфы способность к деторождению (и, скорее всего, это так, если мы говорим о древних временах, когда все эльдалиэ были юными) или со временем теряют ее (некоторые утверждают, что оставшиеся на Земле эльфы ныне утратили ее), во все времена желание и воля к рождению детей у них пропадает с осуществлением этой возможности».

12. Вместо «нэри» и «нисси» в В (см. «Этимологии», т. , статьи , ) в А написано «квэндор» и «квэндэр», измененные позже на «квэндур» и «квэндир». В качестве единственного числа вместо «нэр» и «нис», которые встречаются впоследствии, в А

используются «квэндо» и «квэндэ», измененные после на «квэнду» и «квэнди».

Содержание этого отрывка, касающегося различий в деятельности мужчин и женщин эльдар, в А, по существу, то же самое, но без упоминаний о нолдор.

13. В А говорится, что правом отца было не «придумать» первое имя, а «объявить» его, и за этим следует примечание: «Хотя имя часто избиралось матерью. Но правом отца считалось придумать имена [первому сыну>] сыновьям, если он желал этого, а матери –имена [первой дочери>] дочерям. Но в любом случае объявлял имя отец». К словам «Поэтому это имя называлось «отцовским именем» или первым именем» в А было позже добавлено: «Оно всегда было значащим и состояло из известных слов».

14. К этому месту В имелось примечание (близко следующее А), которое позже вычеркнули:

«В летописях можно увидеть, как редко одни и те же имена давались разным личностям.

Это происходило потому, что в Эссэкармэ и Эссэкильмэ пытались выразить индивидуальность; и имена считались личной собственностью тех, кто носил их первым».

15. Это примечание в А читается так:

«Это чувство не имело ничего общего с «магией» или табу. Эльдар действительно предполагали особую связь между именем личности и ее жизнью и индивидуальностью; но это касалось и первого, и второго имени (по отдельности или вместе), которые они могли скрывать от врагов».

16. Конец этого примечания, заключенный мною в квадратные скобки, был напечатан на отдельной странице, принадлежащей машинописи В, но без всяких указаний на место вставки (см. прим. 37). Однако же в очень похожих выражениях его можно найти в соответствующем примечании версии А, следующим за «их ламатьявэ также могли меняться». (Но в А нет завершения, присутствующего в В: «Но подобное изменение или развитие…»).

В примечании версии А эльфийское слово, обозначающее «изменение умонастроения», сперва было написано как «ингиль- [?вэйди», очень нечетко], затем - изменено на «инвальди», а после – на «инвисти», как в В. В А эльфийское слово, обозначающее тело –это «рон» (позже измененное на «хрондо», слово, использованное в В), а разум – «ин», «индо» (второе позже изменено на «инно», в то время как в В «инно» > «индо»).

17. В А говорится другое: «Тогда они могли придумать новое «Избранное Имя», но оно замещало предыдущее и становилось «Вторым Именем». Узнаваемость для любых официальных и законных целей обеспечивалось путем неизменности «Первого», или «отцовского» имени».

18. В А стоит: «Это были анэсси, дарованные имена или «прозвища»» (с упоминанием о первоначальном значении слова « - » (англ. «прозвище», прим. пер.), произошедшего от «(а ) - », означавшего «дополнительное или добавленное имя»).

19. Отрывок, следующий далее в А, читается так:

«Позже, когда ребенок вырастал и открывались его дарования и характер, она также могла дать ему подобное имя (или изменить отцовское). Но эта «разновидность» материнских имен не столько по природе отличалась от обычных данных имен или прозвищ, сколько просто более уважалась. Последние давались кем угодно (не обязательно даже членом семьи или рода) в память о некоем деянии или случае или какой-то примечательной черте.

Хотя эти имена не почитались высоко и не считались «истинными именами», они часто становились широко известны и используемы, а иногда их признавали те, кому они давались, и их семьи.

«Материнские имена прозрения» находились где-то посередине. Их уважали потому, что они давались родителями, а также из-за материнского теркен [добавлено: прозрения], и часто использовали вместо отцовского или избранного имени, или даже обоих – в повседневном использовании. «Истинным» или основным эссэ любого эльфа оставалось отцовское имя. «Имена прозрения», которые никогда не были часты, все же чаще встречались в ранние дни эльдар…»

20. В А говорится, что «Финвэ сначала назвал своего старшего сына «Финвэ»».

21. «Куруфинвэ»: имя появилосьь в отвергнутом дополнении к ААм, где у отца возникают идеи относительно истории рождения Фэанора (там его матерью была названа Индис): см.

с. 87, прим. 3.

22. В А здесь имеется отрывок, опущенный в В:

«Финвэ назвал своего второго сына (от другой матери, Индис) тоже «Финвэ», позже преобразовав это имя в Нолофинвэ. Но материнским именем, что дала ему Индис, было «Инголдо», подчеркивая, что он происходил и от ингар (народа Ингвэ), ее родичей, и от нолдор. Это имя его также стало широко известно; хотя после того, как Манвэ передал ему правление нолдор (вместо старшего брата и отца), он принял имя «Финвэ» и на самом деле обычно звался «Инголдо-Финвэ». Схожим образом и третий сын звался «Арафинвэ»

и «Ингалаурэ» (потому что у него были золотые волосы рода его матери)».

Как и имя «нолдор» везде в поздних текстах, «Нолофинвэ» написано с тильдой над «Н»

(С). – Об этом отрывке см. далее, с. 265, прим. 10.

23. В А здесь нет подзаголовка, но перед «Должно понимать» написано следующее: «Там, где говорилось об именах, должно отметить, что говорится о двух женах Финвэ, первого владыки нолдор: Мириэли и Индис; хотя и было сказано, что брак эльдар постоянен и нерасторжим».

24. После «и Смерть» в В напечатано «какой она бывает у эльфов», исходящее из А; но эти слова были вычеркнуты сразу после того, как напечатаны.

25. А: «и сотворено также как бы из рон (плоти или вещества) Арды»; ср. с «рон» - «тело», прим. 16. Слово «рон» здесь было оставлено в А неизменным (см. прим. 26); далее по тексту там, где в В стоит «хрондо» (> «хроа»), в А употребляется «хрон» (> «хрондо»), вплоть до того места, где «хрондо» появляется сразу же при написании (прим. 34).

26. Слова «и оно возвращается снова в общий хрон Арды» были добавлены в текст А

одновременно с заменой других «хрон» на «хрондо» (прим. 25); таким образом, «хрон» в этом месте В (впоследствии > «орма») обозначает разницу между «хрон» («тело» Арды) и «хрондо». Ниже в рукописи А следует небрежно написанная карандашом и зачеркнутая заметка:

« с-рон» – «плоть, вещество, материя». К «хрон», «хром» - «материя», вещество Арды, отсюда «хрондо» - «материальное тело, плоть».

27. В тексте В, как и в А, было напечатано «мало отличались», но затем «мало» сразу же изменили на «меньше».

28. Там где в В «с самых первых дней» в А – «даже в первые дни».

29. «как уже было отмечено» (отсутствует в А): предыдущие упоминания см. на с. 210

(«Предисловие Эльфвинэ») и с. 212.

30. В А первая часть этого абзаца читается так:

«В течение веков дух их приобретал все большую власть и «сжигал» их тела – концом этого процесса (ныне уже наступившим), как они говорили, было превращение тела просто в память души – хотя его нельзя было менять как одеяние».

31. А: «Другие предполагали, что они уходят в царство Тьмы, во власть Темного Владыки (как они его называли)».

32. А: «(Фэар эльдар, за редким исключением, сразу же подчинялись этому призыву).