реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Кольцо Моргота (страница 50)

18

Таким образом, Второе Пророчество Мандоса (т. , с. 333) теперь окончательно исчезло.

Этот отрывок был использован для завершения опубликованного «Сильмариллиона» (с.

255).

В предисловии к «Сильмариллиону» я написал, что в «Валаквэнта» «мы должны принять во внимание, что хотя текст обращается к самым ранним дням эльдар в Валиноре, но был переработан позднее; и это объясняет постоянные изменения грамматического времени и угла зрения, то кажется, будто божественные силы ныне присутствуют и активно действуют в мире, то - будто это лишь далекий, исчезнувший миропорядок, оставшийся лишь в памяти».

Проблема грамматического времени в этой работе определенно представляет большие трудности. Уже в К (т. , 78-79) появляется «плавающее» от прошлого к настоящему грамматическое время: Оссэ, Уйнэн и Ниэнна, в отличие от других, описываются в настоящем времени, в то время как Ульмо «был» следующим по силе после Манвэ, но он «живет» одиноко во Внешних Морях. В КС (см. т. , с. 208) используется настоящее время, хотя и не всегда – но в переработке 1951 г. «Тулкас очень любил Фионвэ» было рано изменено на «любит», а «Оромэ был могучим владыкой» - на «Оромэ – могучий владыка».

В ходе переработки в текст вносились добавления и исправления, и варьирование продолжалось. В ПК §10а, например, «есть Девять Валар» в отличие от первоначального отрывка § 3 «Главных Валар было девять», который восходит через КС к К; или в отрывке о майяр §10 «Главными из них были Эонвэ… и Ильмарэ», но «Есть и многие другие»

(изменено из «были»). Та же смесь настоящего и прошлого времен наблюдается и в ААм*

(с. 65, § 3).

В текстах Вк ситуация остается такой же, и при подготовке «Валаквэнта» к публикации я кое-где изменил времена (хотя не без опасений и сомнений). Изменения в опубликованной работе по сравнению с Вк таковы:

с. 25: «Владык Валар семь; и Валиэр… тоже семь»; «Имена владык в должном порядке -»; «имена королев -».

с. 26: «Манвэ дороже всех Илуватару и яснее других понимает его замыслы»; «он ненавидел ее и боялся».

с. 27: «Ульмо любит и эльфов, и людей».

с. 28: «Фэантури… – братья».

с. 30: «иначе в Амане»; «Главные среди майяр… - Ильмарэ… и Эонвэ».

Во всех приведенных случаях (кроме «он ненавидел ее и боялся») время было изменено с прошедшего на настоящее. Изменение на с. 28, в любом случае, кажется ошибкой (ср. со с. 26, «Манвэ и Мелькор были братьями в думах Илуватара»); и, возможно, любое из этих изменений является следствием непонимания. Но здесь, действительно, существует проблема. Главным моим стремлением при подготовке текста было достижение связности и согласованности; а основной проблемой - моя неуверенность в том, каким образом в последнем представлении отца было передано «Знание эльдар». Но сейчас я думаю, что придавал слишком большое значение достижению согласованности, которая могла присутствовать в неочевидной форме, и слишком охотно разрешал «трудности», просто избавляясь от них.

РАННЯЯ ВЕРСИЯ ИСТОРИИ ФИНВЭ И МИРИЭЛИ

История Финвэ и Мириэли, которая приобрела исключительную важность в поздней работе отца над «Сильмариллионом», началась как дополнение к рукописи в «первой фазе» переработки Главы 6 «О Сильмарилях и омрачении Валинора»; это дополнение было вставлено после рассказа о чудесной искусности Мириэли, прозванной «Серендэ», «Вышивальщицей», матери Фэанора, в конце ПК § 46 (с. 185). Я буду ссылаться на него как на «ФМ 1» (то есть, первый текст о Финвэ и Мириэли в «Квэнта Сильмариллион»).

Интересная особенность этого текста состоит в присутствии дат на полях; и с ними тесно связаны три поздние вставки в «Анналы Амана» (с. 101, прим. 1 и 4). В отрывке ААм для 1179 Года Валар (с. 92) написано о рождении Фэанора в Тирионе и дано имя его матери, «Бюрдэ Мириэль». Потом отец изменил эту дату на 1169 и в то же время добавил новые анналы:

1170 Мириэль засыпает и уходит в Мандар.

1172 Приговор Манвэ касательно браков эльдар.

1185 Финвэ вступает в брак с Индис из ваньяр.

В настоящем дополнении к ПК даты, которые были сильно изменены, такие же или отличаются на год-два. Очевидно, что вставки в ААм и в дополнение к ПК относятся к одному и тому же времени; и тогда как отец, вероятно, вставлял даты в ПК только как «вехи» для своих замыслов (они отсутствуют в последующих текстах «О Финвэ и Мириэли»), факт, что он вообще так делал, служит доказательством, что обе эти «формы»

были для него тесно связаны.

Текст ФМ 1 впоследствии был исправлен шариковой ручкой; внесенные изменения показаны ниже. Можно отметить, что в первых трех случаях отец написал «Мандар», изменив его еще до завершения текста на «Мандос». Во вставке в ААм для года 1170, процитированной выше, тоже написано «Мандар». Таким образом, даже это глубоко укоренившееся имя, восходящее к самой ранней форме легенд, могло быть изменено; но замена была преходящей и не появляется вновь.

Говорят, вынашивая сына, Мириэль ослабела духом и телом, и после его рождения она стремилась к отдыху от жизненных трудов. И сказала она Финвэ: «Никогда уж не выносить мне дитя; ибо сила, что дала бы жизнь многим, вошла в одного Фэанаро*». Тогда Манвэ выполнил просьбу Мириэли. И она ушла в Лориэн, легла на постель из цветов [под серебристым древом]; и там ее прекрасное тело оставалось нетленным, ибо о нем заботились девы Эстэ. Но дух ее ушел на покой в чертоги Мандоса.

*[Примечание к тексту] Так назвала она своего сына: Пламенный Дух, и под этим именем был он известен среди эльдар.

Велика была печаль Финвэ, и сыну даровал он ту любовь, что питал к Мириэли; ибо Фэанаро был похож на мать голосом и обликом. Но все же Финвэ не был доволен, и желал он иметь еще детей. Поэтому сказал он [> Поэтому через несколько лет сказал он] Манвэ: «Узри же, владыка! Я претерпел лишение; один из всех эльдар я не имею жены, нет у меня и надежды на сыновей более одного или на дочь. А в это время Ингвэ и Ольвэ зачинают многих детей в блаженстве Амана. Должно ли остаться так навсегда? Ибо я думаю, что Мириэль никогда не вернется из дома Вайрэ».

Задумался тогда Манвэ над словами Финвэ; и через некоторое время призвал он к себе всех советников эльдар, и в их присутствии Мандос огласил свой приговор: «Вот закон Илуватара для вас [> Вот образ жизни, что Илуватар уготовил вам], его детей, как вам хорошо известно: у перворожденных должна быть лишь одна супруга на всю жизнь, пока длится Арда. Но этот закон не берет во внимание [Но в этом законе ничего не сказано о] Смерть [Смерти]. Поэтому ныне оглашаю я приговор Манвэ, коему Илуватар дал право создавать законы: если дух супруга, мужа или жены, покидая тело по какой-либо причине, переходит на попечение Мандоса, тогда живому будет дозволено взять другого супруга. Но это может случиться, лишь если прежний союз расторгнут навеки.

Поэтому тот, кто находится в Мандосе, должен будет остаться там до конца Арды, не сможет он пробудиться вновь и воплотиться в телесную форму. Ибо никто из квэнди не должен иметь одновременно двух супругов, живых и воплощенных. Но дабы не думали, что живой может лишь по одному своему желанию заключить дух другого в Мандосе, это расторжение союза должно происходить только по согласию обоих. И лишь когда пройдет десять лет Валар после согласия, Мандос подтвердит его. До истечения этого срока любой супруг может взять назад свое согласие; но когда Мандос подтвердит его, и живой супруг вступит в брак вторично, оно не сможет быть отменено до конца Арды.

Вот приговор Намо в этом деле».

Говорят, что Мириэль ответила Мандосу: «Я пришла сюда, дабы оставить тело, и я не желаю никогда возвращаться в него»; и когда прошло десять лет, их союз был расторгнут. [добавлено: И Мириэль с тех пор жила в доме Вайрэ и запечатлевала историю рода Финвэ и всех деяний нолдор]. И когда прошло несколько лет [> И когда прошло три года] Финвэ взял второй женой Индис из ваньяр, из рода [>сестру] Ингвэ; и она родила ему пятерых прекрасных детей, из коих два сына наиболее прославлены в истории нолдор. Но старшим ее ребенком была дочь Финдис, и она родила еще двух дочерей: Иримэ и Фаниэль [>Фаниэль и Иримэ].

Женитьба отца не обрадовала Фэанаро; и хотя любовь меж ними не уменьшилась, Фэанаро не питал большой любви к Индис и ее детям и, как только смог, стал жить отдельно, находя радость в знании и мастерстве, коими он увлекался с раннего детства, и трудился он над многими творениями, будучи скор разумом и полон сил.

Далее следует пометка о возвращении к ПК (в начало § 46с, с. 185), на словах: «Ибо он рос быстро…»

ЗАКОНЫ И ОБЫЧАИ ЭЛЬДАР

Как я уже говорил ранее (с. 199), я решил, что лучший способ представить материал – это дать здесь длинное эссе, касающееся природы и обычаев эльдар, хотя, конечно, его нельзя назвать частью «Квэнта Сильмариллион».

Эта работа существует в двух версиях: законченная рукопись («А») и переработка ее в машинопись («В»), сделанная отцом, которую он забросил незадолго до середины. У этих двух текстов разные заголовки, и, поскольку оба они очень длинны, я буду использовать укороченную форму «Законы и обычаи эльдар» (в ссылках просто «Законы и обычаи»).

Из-за существования двух версий встает трудность представления, которая часто встречается в работах отца. Машинопись В на всем своем протяжении по большей части достаточно точно следует рукописи А – слишком точно, чтобы печатать их по отдельности, даже если б имелось достаточно места. С другой стороны, в В есть много важных отличий от А. Поэтому у меня было две возможности: дать текст А, обозначив важные отличия В в примечаниях, или дать В до того места, где он кончается, с отличиями А в примечаниях, а затем взять остаток из А. Поскольку В – более ясный и развитый текст, я выбрал последний вариант.