18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Мильтон – Рай: Потерянный рай. Возвращенный рай (страница 35)

18
Имел ты радость тайную, и вскоре Я от тебя во чреве понесла. Меж тем война настала; огласились Сраженьями небесные поля. И победил (могло ли быть иначе?) В сраженьях тех наш всемогущий Враг, А мы разбиты были и бежали Сквозь эмпиреи. Наша рать стремглав Вся сброшена была с высот небесных В ужаснейшую бездну –  с ней и я. И в это время дан был ключ могучий Мне в руки и приказано стеречь Врата, навеки запертые, чтобы Никто не мог открыть их без меня. В раздумье я сидела, но недолго: Во чреве, плод понесшем от тебя И выросшем чрезмерно, я внезапно Почуяла чудесное движенье, И страшные в нем боли начались. И наконец, тот ненавистный отпрыск, Который здесь стоит перед тобой, Твое рожденье, с яростным усильем Путь проложил сквозь внутренность мою И разорвал ее с ужасным страхом И болью для меня; чрез это было Мое все тело в нижней половине Искажено. Рожденный мною враг Пошел, всеразрушающим махая Копьем своим. Воскликнув громко: «Смерть!» – Пустилась я бежать. Весь Ад кромешный При имени том страшном содрогнулся, И громко он вздохнул из всех пещер, И слово «смерть» откликнулось во вздохах. Бежала я, а он бежал за мной, Как кажется, скорей пылая страстью, Чем яростью; проворнее меня, Испуганную мать свою догнал он, И вот в объятьи гнусном и насильном Со мной он эту свору породил Чудовищ, вечно воющих, чьи крики Меня бессменно окружают здесь; Как сам ты видеть мог, я ежечасно Их зачинаю, ежечасно также Рождаю их: когда они хотят, В родившее их чрево снова входят И жрут там с воем внутренность мою, Которая им пищу доставляет; Затем, наружу вырвавшись опять, Сознательным меня терзают страхом: Нет отдыха, покоя нет от них! Напротив Смерть сидит, в меня вперяя Свой леденящий взор, –  мой сын и враг, Который, не найдя иной добычи, Меня сейчас пожрал бы, мать свою, Когда б не знал он, что конец мой будет Его концом, что горьким я куском Придусь ему –  ужасною отравой: Так повелела вечная Судьба. Тебя ж, отец, я предостерегаю: Беги его смертельного копья И не надейся быть неуязвимым В доспехах ярко блещущих твоих, Хотя б они небесной были ткани: Удар смертельный всех погубит, кроме Единого, Кто там, вверху, царит».