реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Коулман – Комитет 300. Полная версия (страница 103)

18

• Rothschild, Elie de or Edmon de and/or Baron Rothschild — Ротшильд, Эли де, или Эдмон де и/или барон Ротшильд

• Runcie, Dr. Robert — Ранси, д-р Роберт

• Russell, Lord John — Рассел, лорд Джон

• Russell, Sir Bertrand — Рассел, сэр Бертран

• Saint Gouers, Jean — Сен-Гуэр, Жан

• Salisbury, Marquisse de Robert Gascoiugne Cecil — Салисбери, маркиз де Робер Гасконь-Сесиль

• Shelburne, the Salisbury, Lord — Шелбурн, Салисбери, лорд

• Samuel, Sir Marcus — Самуэль, сэр Маркус

• Sandberg, М. G. — Сэндберг, М. Г.

• Sarnoff, Robert — Сарнов, Роберт

• Schmidheiny, Stephan or alternate Brothers Thomas, Alexander — Шмидхайни, Штефан или его братья Томас, Александер

• Schneider, Bertrand — Шнайдер, Бертран

• Schoenberg, Andrew — Шёнберг, Эндрю

• Schultz, George — Шульц, Джордж

• Schwartzenburg Е. — Шварценбург, Е.

• Shawcross, Sir Hartley — Шоукросс, сэр Хартли

• Sheridan, Walter — Шеридан, Уолтер

• Shiloach, Reuben — Шилоах, Реувен

• Silitoe, Sir Percy — Силитоу, сэр Перси

• Simon, William — Саймон, Уильям

• Sloan, Alfred P. — Слоун, Альфред П.

• Smuts, Jan — Смэтс, Ян

• Sproull, Robert — Спраулл, Роберт

• Stals, Dr. С. — Сталс, д-р К.

• Stamp, Lord Family designate — Стэмп, лорд, представитель семьи

• Steel, David — Стал, Дэвид

• Stiger, George — Стайгер, Джордж

• Strathmore, Lord — Стратмор, лорд

• Strong, Sir Kenneth — Стронг, сэр Кеннет

• Strong, Maurice — Стронг, Морис

• Sutheriand — Сатерленд

• Swathling, Lord — Суэйтлинг, лорд

• Swire, J. К. — Суайр Дж. К.

• Tasse, G. Or Family Designate — Tacce, Г., или представитель семьи

• Temple, Sir R. — Темпл, сэр Р.

• Thompson, William Воусе — Томпсон, Уильям Бойс

• Thompson, Lord — Томпсон, лорд

• Thyssen-Bornamisza, Baron Hans Henrich — Тиссен-Борнемице, барон Ганс Генрих

• Trevetyn, Lord Humphrey — Тревелин, лорд Хамфри

• Turner, Sir Mark — Тернер, сэр Марк

• Turner, Ted — Тёрнер, Тед

• Tyron, Lord — Тайрон, лорд

• Urquidi, Victor — Уркиди, Виктор

• Van Den Broek, Н. — Ван Ден Брук, X.

• Vance, Cyrus — Вэнс, Сайрус

• Verity, William С. — Верити, Уильям С.

• Vesty, Lord Amuel — Вести, лорд Эмьюел

• Vickers, Sir Geoffrey — Викерс, сэр Джеффри

• Villiers, Gerald Hyde Family alternate — Виллиерс, Джеральд Хайд, представитель семьи

• Volpi, Count — Вольпи, граф

• Von Finck, Baron August — Фон Финк, барон Август

• Von Hapsburg, Archduke Otto, House of Hapsburg-Lorraine — Фон Габсбург, великий герцог Отто, дом Габсбург-Лотарингский

• Von Thurn and Taxis, Max — Фон Турн и Таксис, Макс

• Wallenberg, Peter or Family Designate — Валленберг, Питер или представитель семьи

• Wang, Kwan Cheng, Dr. — Ванг Кван Ченг, д-р

• Warburg, S. G. -Варбург, С. Дж.

• Ward Jackson, Lady Barbara — Уорд Джексон, леди Барбара

• Warner, Rawleigh — Уорнер, Роли

• Warnke. Paul — Уорнке, Пол

• Warren, Earl — Уоррен, Эрл

• Watson, Thomas — Уотсон, Томас

• Wellesley, Arthur and assigns — Уэллсли, Артур и его правопреемники

• Webb, Sydney — Вебб, Сидней

• Weill, David — Вейлл, Дэвид

• Weill, Dr. Andrew — Вейлл, д-р Эндрю