А ритуал, а скоро превратятся
Ив наказанье, — разрушает зубы
И причиняет массу неудобств;
Свободно веселиться и смеяться —
И то нельзя, чтоб не осыпать краской
Друг друга...
Гудмэн (в сторону)
Этот голос мне знаком,
Да и лицо знакомо.
Смелтон
Говорят,
Она особенно вредна тем дамам,
Что, собственным, как говорится, потом
Желают зарабатывать на жизнь.
Ведь от тепла и сильного движенья
Румяна начинает течь, ползти
И так размазываются по щекам,
Что гости убегают в беспорядке,
Прервав занятье и не заплатив.
Леди Флюгер
Ну, эти сплетни — клевета поэтов,
Чума их побери!
Леди Веерхвост
Их распускает
Какая-нибудь ведьма, у которой
Поэт на содержанье.
Леди Флюгер
Мистер Флюгер
Недаром говорит, что всех поэтов
Пора послать к чертям.
Меерплут
Мистер Фицдупель
С женою.
Смелтон
Где?
Меерплут
Вот без пяти минут
Сиятельнейший герцог Утопийский.
Смелтон
Так это он?
Меерплут
Он самый.
Фицдупель
О мадам,
Я — ваш слуга.
Смелтон (шепотом Гудмэну)
Что — сердишься, дружище,
Что я раскрыл убежище твое?
Гудмэн.
Да нет, дивлюсь на эту авантюру.
Смелтон
Она тебе должна раскрыть глаза
На свойства дам.
Гудмэн
Я полагаю, это —
Отличное лекарство от женитьбы.
Смелтон
Смотри и пользу извлекай.
Меерплут
Мадам,
Вот леди, приведенная сюда
Супругом ради ваших наставлений,
Он представляет госпожу Фицдупель.
Смелтон
Мадам, прошу садиться.