18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 301)

18
Я ожидал подарка!

Смелтон

Какой ужасный жребий! Он вас сделал Затворницей, заложницею мрака! Да вы неделями лица живого (Помимо заклинателей чертей, Таких же черствых и шальных, как он) "Не видите; а чтобы вас увидеть, Так нужен подвиг. Леди, ваше сердце Измученное подтвердит само Правдивость этих слов. Я говорю, Что это положенье нестерпимо. Я действую без чар, без заклинаний И снадобий фальшивых...

Фицдупель

Но позвольте...

Смелтон

Сэр, вас раздеть?

Фицдупель

Молчу же!

Смелтон

Я хочу Сказать вам, леди, что сама Любовь, Служанка преданная Красоты, И с ней Фортуна, Смелости подруга, Вам предлагают выход на свободу — Довольно только руку протянуть. Я полюбил вас с первого же взгляда; С тех пор, где б я ни странствовал, я жил Лишь для того, чтоб снова вас увидеть. Подумайте, пусть ум ваш будет действен, Как ваша красота. Взгляните, леди, На вид мой, на манеры и на возраст. Подобное сближается с подобным, И радость в равенстве заключена. Не бойтесь мужа, посмотрите смело В глаза своей судьбе — и наслаждайтесь, Пока царит весна. Цветы прекрасны, Но быстро вянут. Мы стареем с вами, Пока я говорю. Несчастлив тот, Кто не умеет пользоваться часом. Когда за нас Фортуна и Любовь, Чего еще нам ждать? Я все сказал — И жду ответа, леди.

(Стоит, ожидая ответа.)

Фицдупель

Вот забавно! Пусть ждет себе, пусть ждет... Песок течет, И времечко уходит.

Смелтон

Как! Ни слова? Нет! Это лишь уловка; я не буду Так недоверчив к собственному чувству, Чтоб усомниться в вашей доброте. Суровость эта, вижу, показная. И так как ваш тюремщик зоркий рядом, И несвободны вы в своих желаньях, Позвольте мне считать молчанье ваше Согласием (как исстари толкуют) И дать ответ за вас, насколько я Могу вообразить, что б вы сказали.

Фицдупель

Нет, нет, не надо!

Смелтон

Сэр, я отниму!