18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 289)

18

Сэр Нараспашкью

Постой, постой! А могу я ее увидеть?

Глупли

Разумеется. Вот она.

Сэр Нараспашкью

Ах так? Ха-ха-ха! Ну уморил! Это искупает все.

Глупли

Что вы хотите сказать, сэр?

Червчилль

Слушай, командор, ты что, взаправду женился на этой...?[288]

Глупли

Представь себе. А в чем дело?

Червчилль

Тогда мне тебя жаль.

Сэр Нараспашкью

Всех обдурить в таком отменном духе — И дать себя обставить потаскухе!

Глупли

Потаскухе?!

Бесс Хитроу

Что было в прошлом, поросло быльем. По-новому мы заживем вдвоем.

Глупли

Так вот в чем дело? Сам попал в ловушку?

Сэр Нараспашкью

Брось! Мы, родня, всегда поймем друг дружку. Я сливки снял — тебе досталась муть; Чтоб это дело подсластить чуть-чуть, Вот тыща марок.

Глупли

Нет нектара слаще Тому, кто жил, как холостяк пропащий. Без прибыли в женитьбе что за прок? И грог без пряностей уже не грог.

Сэр Нараспашкью

За стол, друзья! Что ж нам, поститься? Дудки! Потешив слух, потешим и желудки[289]. Не рой другому яму — сам туда Провалишься. Вот так-то, господа!

Бен Джонсон. Черт выставлен ослом[290]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сатана[291], сущий дьявол.

Паг, чертенок.

Беспутство, порок[292].

Фицдупель[293], помещик из Норфолка.

Госпожа Франсис, его жена.

Меерплут, прожектер.

Драчлифф, его защитник.

Смелтон, юный кавалер.

Гудмэн, его друг.

Крюквелл, торговец поношенным платьем.

Шлейфус, слуга Меерплута.

Подпилок, ювелир.

Плутарх, его сын.

Сэр Поль Флюгер, законник и судья.

Леди Флюгер, его жена.

Леди Веерхвост, прожектриса.

Ловли, ее служанка.

Сбруингс, дворецкий леди Веерхвост:

Кувалда, кузнец, он же констебль.

Засов, ньюгейтский тюремщик.

Сержанты, тюремщики, слуги.

ПРОЛОГ

"Черт выставлен ослом" — названье пьесы, В которой нынче осрамятся бесы.