18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 265)

18
Ни знак условный, пусть невинный с виду. Любая хитрость — и она пропала: Возьмет ли с ними слишком строгий тон Иль будет чересчур непринужденна.

Потенциус

Досточтимый Остолоуп...

Остолоуп

Вот именно. Что вы сказали?

Потенциус

Я только хотел    сказать, сударь.

Остолоуп

Я и говорю: вот именно.

Потенциус

Не кажется ли вам странным, что нашу очаровательную леди Бесс Хитроу так внезапно подкосило?

Остолоуп

На то она и хворь: уходит, умучит, согнет да скрючит. Особливо же она с девицами немилосердна.

Лицо покроет бледность, а в глазах Запляшут мальчики... Едва успели Раскрыться лепестки, как уж увяли. Вот так блюдет хозяйка свой, цветник, А смерть пришла — и вытоптала вмиг,

Я тут шутки шучу, господа хорошие, а сам-то я хворобе этой преславной девственницы ох как не рад! Она была единственной отрадой моей супруги.

Она, бедняжка, — верите ли, нет — И, будучи в беспамятстве, в бреду, Мою жену все время поминала.

Когда я зашел к ней, по одну сторону кровати стоял врач, а по другую — нотариус. Страшное зрелище, доложу я вам, видеть двух этих антиподов: нотариус скрепляет отношения умирающего с живыми, врач же расторгает их[264].

Потенциус

Что же, и все их обязательства тоже?

Остолоуп

Помилуйте, сударь, как можно! Эдак каждый встречный и поперечный, который лечебное зелье за отраву почитает, пил бы его как не в себя. Так вот, господа:

Она продиктовала завещанье И самый свой огромный бриллиант Моей жене, представьте, отказала.

Когда я перечел эту запись своими глазами, у меня навернулись слезы. Конечно, пускай жена навещает несчастную, надо же выказать ей свое сострадание.

А где же твоя госпожа?

Рэйф

Она просит вас и ваших друзей покорнейше извинить ее. У ней случился такой приступ озноба, что ее аж трясет.

Остолоуп

И где ж он ее, интересно, трясет?

Рэйф

Везде, хозяин.

Остолоуп

Везде, говоришь? Озорник, однако, этот озноб! Я начинаю ревновать ее к нему. Пройдите пока туда, господа. Я сейчас.

Рэйф

Коль скоро они не слышат — с ней все в порядке, хозяин.

Остолоуп

Чего-чего?

Рэйф

Хозяйка в добром здравии, хозяин, И просит вас дозволить ей не видеть Ни одного мужчины, кроме вас. Едва слегла в постель ее подруга, Весь мир ей опостылел в тот же час.

Остолоуп

Вернись же к ней, дружок, и передай, Что господа ушли, что, мол, один я И жду ее на пару слов. Иди.

Рэйф

Так и скажу, хозяин.

Остолоуп

Болван я! Бесноватый! Живорез! Нашел кого подозревать! Да это Не женщина, а золото. Она Сама себе и сторож и защита. Изъяны видеть там, где нету их!