18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 254)

18
Увидишь простофилю побогаче, Который будет на тебя смотреть, Как пастушок на аленький цветочек, — Хватай и на себе его жени. Усвой простое правило, дитя: Мы имя не должны свое порочить, Грешить же, право, можно днем и ночью.

Бесс Хитроу

Что, матушка, ученую учить? Уж как-нибудь.

Мамаша

Э-э, знаем вашу прыть! Ну да живи своим умом... Два брата Сюда идут. Ты бы ушла покамест.

Потенциус

В добрый час мы вас встретили, госпожа.

Мамаша

Доброго вам утра, господа Реалиус и Потенциус.

Реалиус

А где юная госпожа, ваша дочь, сударыня?

Мамаша

За Священным писанием.

Потенциус

Она так набожна?

Мамаша

С малых лет, сударь, с малых лет.

Потенциус

Не удостоит ли нас сударыня счастья лицезреть юную госпожу?

Мамаша

При одном условии, господа. Чтобы никаких богохульных речей, и игривых комплиментов, и непристойных слов, и всяких там амуров! Для моей дочурки это, знаете ли, хуже смерти. Ухаживайте честь честью, как порядочные женихи.

Потенциус

Помилуйте, мадам, да я худого звука не произнесу.

Реалиус (Потенциусу)

Про звук, братец, это ты кстати ввернул. Ведь у тебя что ни звук, то х... хрен знает какая похабщина.

СЦЕНА 2

Остолоуп

А ну как ночью кто-то ходит к ней! Они ведь как коты, что по ночам Охотятся. И ей, покуда темень, Впустить мужчину было бы с руки. Нет, глаз да глаз за нею, глаз да глаз!

Первый сторож

Бог в помощь твоей милости.

Остолоуп

И вам, любезные. Пособите-ка мне в одном деле чрезвычайной важности. Задумали против меня хитрые каверзы, дом, понимаете, обокрасть хотят. Да я об этом проведал. Вот только не знаю, в какую ночь придут, но что в этом месяце — это доподлинно известно.

И вот что мерзость: взять хотят уменьем, А не числом; придет один приятель, Ко мне в доверье втершийся, и кто-то Из слуг — его сообщник, надо думать, — Откроет, вероломный, дверь ему И весь мой дом отдаст на разграбленье.

Первый сторож

Страсти-то какие!

Остолоуп

Смотрите в оба. В этом деле вам помогут ангелы... не те, а эти[250]. Чтоб он обутым в рот ко мне не влез! (В сторону.) Хорошо еще, если в рот... Что делается: вор на мошеннике! Такой перл, как у меня, итальянцы под семью замками держат, а мы, англичане, народ легкомысленный... Словом, любезные, я вам все сказал.

Второй сторож

А мы все сделаем, сударь.

Остолоуп

Не разошлись бы только слово с делом. А впрочем, краденое порося В ушах визжит — теперь к нам только сунься! Нас голыми руками не возьмешь.

Леди Бесс Хитроу! Единственная наперсница моей супруги! Рад вас видеть. А как поживает добросиятельная ваша матушка-благодетельница? Если в мире еще сохранились остатки благочестия, то не иначе как ее молитвами. Вот женщина, — которая всегда и везде показывала себя с лучшей стороны, — будь то двор, город или деревня.

Бесс Хитроу

Ваша правда, сударь, в любом из этих мест она хорошо справлялась со своими обязанностями. (В сторону.) Умный ты был бы, кабы не дурак! (Вслух.) Как поживает ваша, сударь, сударыня? А я вот опять к ней в гости.