Джон Донн – Английская лирика первой половины XVII века (страница 82)
Для нас — порывист ветр,
Недвижен прах, подвижен свод, из недр
Бьет ключ, для нас — покоен дол.
Лишь в нас — причина и конец,
Нам всюду приготовлен щедрый стол
И радостей ларец.
Нам звезды дарят сон,
А сдернет солнце, как завесу, тьму, —
И разум светом озарен;
Сродни все вещи нам,
Но если низшие близки телам,
То высшие — уму.
Все вещи — нам даны:
Вода, сойдясь в моря,[413] наш носит флот,
Став ливнем — злаку жизнь дает,
Ручьем виясь — питает нас…
Насколько ж все стихии благ полны,
В служенье нам слиясь!
Как много добрых слуг!
И потому виновны мы вдвойне,
Коль скорбно никнет под ногой
Трава, целящая недуг…
В нас целый мир вместился, а извне
Нам служит мир другой.
Столь чудно ты, мой Бог,
Дворец воздвиг! Так сам в нем обитай,
Чтоб он тебя прославить мог!
Нас горней мудростью питай,
И да найдешь в нас верных слуг ты сам,
Как мир твой служит нам!..
ЖИЗНЬ
Букет собрал я на восходе дня:
Он, память утра в запахе храня,
Как жизнь моя, сиял.
С цветами полдень вкрадчив был и тих,
И вдруг из рук моих похитил их —
И мой букет завял.
Упал из рук букет, но в сердце жив:
То времени глагол, не устрашив,
Уже предупредил
О смертном сроке, ждущем и меня,
Но возвещенье рокового дня
Смягчил и усладил.
Цветы, при жизни вы ласкали взор
Узором, свежестью, а с этих пор —
Целебный вы отвар.
И я согласен умереть скорей,
Как вы, насытясь ароматом дней, —
Пусть и не буду стар.
ИОРДАН (II)[414]
Когда впервые я воспел восторг
Небесный, стих искрился и блестел,
Ум необычные слова исторг,
Расцвел, и засверкал, и ввысь взлетел,
Метафорами я страстей поток
Так украшал, как будто сбыть хотел.
Ум сразу тысячью идей дышал;
В сомненье впав, я слушался его,
Все исправлял, все заново решал:
Казалось, это — вяло, то — мертво,
Я будто солнце в небе украшал
Изысканностью слога своего.
Как огонек, я между слов витал,
Их поверял — и ошибался все ж,
Но друг средь суеты мне прошептал: