реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Английская лирика первой половины XVII века (страница 82)

18
Для нас — порывист ветр, Недвижен прах, подвижен свод, из недр Бьет ключ, для нас — покоен дол. Лишь в нас — причина и конец, Нам всюду приготовлен щедрый стол И радостей ларец. Нам звезды дарят сон, А сдернет солнце, как завесу, тьму, — И разум светом озарен; Сродни все вещи нам, Но если низшие близки телам, То высшие — уму. Все вещи — нам даны: Вода, сойдясь в моря,[413] наш носит флот, Став ливнем — злаку жизнь дает, Ручьем виясь — питает нас… Насколько ж все стихии благ полны, В служенье нам слиясь! Как много добрых слуг! И потому виновны мы вдвойне, Коль скорбно никнет под ногой Трава, целящая недуг… В нас целый мир вместился, а извне Нам служит мир другой. Столь чудно ты, мой Бог, Дворец воздвиг! Так сам в нем обитай, Чтоб он тебя прославить мог! Нас горней мудростью питай, И да найдешь в нас верных слуг ты сам, Как мир твой служит нам!..

ЖИЗНЬ

Букет собрал я на восходе дня: Он, память утра в запахе храня, Как жизнь моя, сиял. С цветами полдень вкрадчив был и тих, И вдруг из рук моих похитил их — И мой букет завял. Упал из рук букет, но в сердце жив: То времени глагол, не устрашив, Уже предупредил О смертном сроке, ждущем и меня, Но возвещенье рокового дня Смягчил и усладил. Цветы, при жизни вы ласкали взор Узором, свежестью, а с этих пор — Целебный вы отвар. И я согласен умереть скорей, Как вы, насытясь ароматом дней, — Пусть и не буду стар.

ИОРДАН (II)[414]

Когда впервые я воспел восторг Небесный, стих искрился и блестел, Ум необычные слова исторг, Расцвел, и засверкал, и ввысь взлетел, Метафорами я страстей поток Так украшал, как будто сбыть хотел. Ум сразу тысячью идей дышал; В сомненье впав, я слушался его, Все исправлял, все заново решал: Казалось, это — вяло, то — мертво, Я будто солнце в небе украшал Изысканностью слога своего. Как огонек, я между слов витал, Их поверял — и ошибался все ж, Но друг средь суеты мне прошептал: