Джон Ченси – Дорогой парадокса (страница 25)
— О, они вовсю наслаждаются. Ты пропустил очень приятный обед, кстати.
— Извини, но мы здесь были очень заняты. А Прим там был?
— Вообще-то, нет. Он занимался делом, которое не терпело отлагательств.
— А на ужине он будет?
— Нет. Он просил меня передать вам свое сожаление и извинения, но сегодня он не сможет с вами обедать. И ужинать. Он занят, страшно занят, и все такое.
— Очень-очень занят?
— Извини.
— Похоже, это очень удобный предлог.
Кларк неопределенно пожал плечами.
— Знаю, знаю, — ответил я. — Ты тут всего-навсего работаешь.
— Только за стол и койку, — ответил Кларк. — Жалованья никакого.
Я фыркнул, потом вспомнил, что разговариваю с роботом.
— Правильно. — Я оглянулся по сторонам. — Слушай, а в этом гараже кто-нибудь осуществляет техническое обслуживание?
— А что тебе надо?
— Общий технический осмотр и рутинные поправки и ремонтики.
— В таком случае, — сказал Кларк, — делу можно помочь. Я не механик, но если ты закатишь тяжеловоз в один из ремонтных боксов, мне кажется, ты вполне можешь получить то, что тебе надо.
— Куда закатить?
Я завел мотор, а Кларк показывал мне дорогу через весь гараж в узкий туннель, по стенам которого выстроились различные машины. Я протиснулся в этом узком пространстве и припарковал тяжеловоз, потом выключил мотор. Почти сразу же начались разные вещи. Мы услышали жужжание и щелчки, потом ровное гудение. Вдруг многосуставчатая механическая рука, яркая и блестящая, змеей скользнула вдоль переднего стекла, а на конце у нее топорщился целый пучок инструментов, странных приспособлений и насадок. Совершенно без моей команды, самостоятельно, передний кожух развернулся и откинулся, обнажив мотор. Головка с орудиями на миг зависла над ним, потом повернулась, прицеливаясь нужной насадкой, потом нырнула и исчезла из поля зрения во внутренностях мотора. Появились еще механические руки, которые занялись прочими частями машины. Ярко окрашенные шланги протянулись и подсоединились к различным клапанам и проводам.
Голос Брюса показался мне слегка встревоженным.
— Джейк, я не вполне понимаю, что тут происходит.
— Нам оказывают суперуслуги по уходу и ремонту.
Передо мной появились еще несколько механических рук, которые сновали во внутренностях машины, перекрещиваясь на пути, но ни разу не соприкоснувшись. Каждая рука работала с молниеносной скоростью. Хвать-щелк-шлеп-динь. Летели искры, вверх струились тоненькие струйки дыма, туман и пар поднимались от извивающегося клубка механических рук.
Все закончилось меньше, чем за минуту. Баки с топливом были полны до отказа. Уровни смазки и охладителя были на максимуме, резервуары с водой наполнены по горлышко, все аккумуляторы показывали полный заряд.
— Все системы на пять с плюсом, в порядке, — произнес Брюс.
— Похоже на то, — ответил я.
— Интересно, бесплатные обеды они тоже тут раздают? — спросил Карл.
— Может быть, это единственное место, где все делают «на пять», что бы ни означало это выражение, — сказал я и выкатился из ремонтного бокса на платформы гаража, где и остановился. К нам не спеша зашагал Кларк.
— Ну что, ребята, пошли наверх? — сказал я.
— Давайте сегодня переночуем в тяжеловозе, — предложила Дарла.
— Да, давай, а? — поддержал Карл.
Лори кивнула, и я сказал:
— Ладно.
— Мне абсолютно все равно, — откликнулся на это предложение Кларк. — Меньше уборки, если поменьше ваших туш. На здоровье, — он повернулся, чтобы уйти.
— Эй, Кларки? — окликнул я его. — Э-э-э… Кларк!
Он оглянулся, высокомерно глядя на нас через узкое покатое плечо.
— Кларк — это еще туда-сюда. На это я еще могу согласиться, — сказал он с усталым снисхождением. — А вот Кларки — это уж чересчур.
— Прости. А у тебя есть другое, настоящее имя?
— А разве утка не крякает? Да будет вам, вам же его ни в жисть не произнести. — Кларк повернулся. — Что ты хочешь?
— Как выбраться из этого места?
Кларк показал направо.
— Просто идите по этой зеленой черте на полу. Она выведет вас к туннелю на выход.
— Вот по этой черте?
— А что, ты тут еще одну видишь? Да, лапушка, вот по этой самой линии.
— А это и будет выход?
Кларк задумчиво потер нижнюю челюсть.
— Ну-ка, давай проверим. Туннель на выход. В последний раз, когда я заглядывал в словарь, это слово и означало именно выход.
Я заскрипел зубами.
— Мне нужно было твое подтверждение, что тут нет никакого подвоха. Полагаю, очень глупо с моей стороны было спрашивать.
— Неужели я выгляжу столь недостойным доверия?
— Честно сказать — да!
— Ай-яй-яй! У нас начинается мания преследования, голубчик. Мне кажется, лучше мне поскорее сматываться.
Так он и поступил.
Покачивая головой, я смотрел, как он исчезает в полутьме гаража.
— Он, по словам Прима, смешение всех наших личностей. Хотелось бы мне знать, от кого у него такой длинный и дерзкий язык.
Дарла расхохоталась.
— Странно, но мне кажется, что в нем я нахожу массу твоего собственного сардонического юмора, Джейк.
— Моего?! — завопил я. — Да ты издеваешься!
— Кстати, вполне логично, что у него словно бы женственная личность.
— Ну, для меня это совершенно нелогично и как раз ни к селу ни к городу.
Лори о чем-то напряженно думала.
— Как вам кажется, Джон, Роланд и остальные в порядке?
— А кто их знает, — ответил я. Потом потер подбородок. — Но одна вещь для меня бесспорна. Нами манипулируют.
— Это как? — спросила Дарла.
— То, что сказал Кларк насчет того, что он кажется недостойным доверия. На самом деле я соврал. Он производит какое угодно впечатление, только не такого существа, от которого можно ждать чего-нибудь угрожающего. Вообще трудно воспринимать его всерьез. Он фигура из комиксов, огромная неуклюжая НЕВЕРОЯТНОСТЬ, с трагикомической личностной психологией. А посмотрите на Прима. Он воплощенное суперсущество. Мудрое, доброе и мягкое. Но только подумайте. Он же мог принять любую форму, любой внешний вид. Он же не существо. Он орудие. По крайней мере, его тело — орудие. Та личность, которую он нам представляет, словно сделана по заказу, она слишком нарочита.
Дарла кивнула.