Джон Ченси – Автострада запредельности (страница 24)
— Но нам надо быть готовыми к враждебной среде. Шон, вы упаковали герметичные скафандры?
— Ага, они в трейлере.
— Отлично. У меня есть два… Карл?
— Да, у меня один есть в багажнике.
— Где есть? — переспросил Джон.
— Ну, в отделении, где хранятся вещи, там, сзади.
— Ах, в хранилище.
— Ну, в хранилище, — повторил Карл. — Вы как-то странно разговариваете.
Все на миг посмотрели на Карла.
— Может быть, нам лучше потратить наличность, но каждого экипировать? — предложил Карл. — Просто на всякий случай.
— Хорошая мысль, — поддержал Роланд.
— Как у тебя дела с деньгами, Карл?
— У меня-то? У меня осталась куча консолей. Могу отдать вам всю гору, потому что они ни на что не пригодятся за пределами внешних миров.
— Но ведь, — сказал я, — ты мог бы снова обратить их в золото.
— Да ну их, у меня и золота вполне достаточно. Честное слово, со средствами у меня все в порядке. Пусть у всех будет все необходимое, чтобы потом не жалеть.
— Ну ладно, может, нам стоит поискать универмаг, чтобы удостовериться, что мы ничего не забыли…
Ключ Сэма загудел у меня в кармане.
— Да, Сэм?
— Джейк, у меня на экране вырисовываются три быстродвижущихся объекта, которые следуют за нами по дороге.
— А ты не принял за них какие-нибудь помехи? А, понятно.
Я даже не заметил, как Сэм выпустил прибор слежения из крыши. Он висел примерно в ста метрах над нами.
— Не нравится мне, как они выглядят. Может быть, нам лучше удирать.
Механики заканчивали возиться с нашими машинами. Станция техобслуживания сидела на узенькой полосочке сухой земли посреди огромного болота. Не было никакой возможности свернуть с дороги и спрятаться.
— Правильно, Сэм. Давай двигать отсюда. — Я повернулся к своим сотоварищам по путешествию. — Вы его слышали, ребята. Нам надо драпать.
Мы и драпанули. Нас отсоединили от всех приборов немедленно, и, чтобы не терять времени, я заплатил маленький счет Шона вместе со своим.
— Спасибо, Джейк.
— Да ладно, за тобой пара кружек пива. Поехали!
Я поймал Лори за рукав ее хорошенького, но помятого матросского костюмчика.
— Джейк, пожалуйста, пусти меня поехать с Карлом.
— В кабину, лапуля, — сказал я твердо.
Ее отношение ко мне вроде как изменилось. Она не стала со мной препираться и начала осторожно подниматься по лестничке в кабину. Но тут я вспомнил поразительную способность шевроле поглощать без особого вреда для себя различные дозы орудийного огня и еще более поразительную способность карать за него. Я схватил Лори и стащил ее вниз.
— Извини, деточка. Ты была права. Поезжай с Карлом. — Я шлепнул ее по тощей попке, хотя она вполне прилично округлялась, если говорить о тощих попках. Она побежала к шевроле.
— Что заставило тебя выпустить птичку слежения, Сэм? — спросил я, оказавшись в кабине.
— О, просто интуиция. Мне показалось, что крутятся тут всякие за последний час или около того. Мне показалось, что они намеренно стараются остаться вне досягаемости радара или сканера. У меня вырисовывается малюсенький приборчик в воздухе, который может оказаться их прибором слежения.
— Отличная работа. Это наверняка уж подозрительная штука.
Я надел наушники и стал выводить машину на Космостраду.
— Карл, я беру на себя нос, а ты — корму.
— Подтверждаю.
— Шон? Ты в спасательной шлюпке.
— Подтверждаю, и очень даже здорово, что я знаю немного ваш космострадовский жаргончик. Ничего себе, в спасательной шлюпке.
Я пристально смотрел на экраны заднего обзора, пока Шон и Карл перестраивались как условлено.
— О'кей, вот вам еще образчик нашего жаргона. Мы собираемся прижать водород так, чтобы нейтрино полетели.
— То есть, максимальное сцепление с поверхностью дороги, правильно.
— Правильно, только точный перевод: «Давай бог ноги».
— Ну что же, душа рвется, Джейк, но Ариадна сегодня не в себе.
— Ну, постарайтесь сделать все, что можете.
— Договорились.
Бог ты мой, их машинежку зовут Ариадна!
Я прижал педаль газа и смотрел, пока на спидометре не появилась цифра двести сорок километров в час. Хорошая скорость, но все-таки еще не безумная. Шон стал отставать, поэтому я снизил до двухсот десяти. Мне уже понятно стало, какой обузой станет Ариадна, если мы не возьмем ее на буксир, а еще лучше — не сунем ее в трейлер, если удастся уговорить Шона и Лайема. А теперь, поскольку мы собирались покинуть территорию, населенную людьми, возможность разобраться с Ариадной нам представится не скоро. Я сомневался, удастся ли мне снизить гордых лесорубов до такого уровня, чтобы они из самостоятельных владельцев автомобиля превратились бы в звездных попрошаек-которые-передвигаются-автостопом.
Наша единственная надежда заключалась в том, что, может быть, те, кто к нам приближались, не были враждебно настроены по отношению к нам.
Но — увы.
— Они втянули первый следящий самолетик и выпустили другой, — доложил Сэм, — что мне, кстати, кое о чем напомнило. Мне надо сделать то же самое.
Возвратить следящую птичку на лету — задача весьма сложная и неблагодарная. Сколько мы их потеряли, пробуя это сделать! А эта фигня — довольно дорогое удовольствие.
— Похоже на то, что их очень интересует, кто ездит по этой дороге, — сказал я.
— О, они выслеживают нас, это точно. Нас просто сканируют всем, чем только можно.
— Прендергастовы сыщики, как тебе кажется?
— Возможно, хотя, на самом деле, это может быть любой, кто угодно. Мы тут немало носов утерли.
— Правильно.
Космострада шла по прямой еще несколько километров, скользя над лугами и болотами, время от времени прорезая куски сухой земли. Вода в болотистых участках была голубовато-зеленая, по ней плавали радужные маслянистые пятна. Высокие деревья на самом деле деревьями не были. Стволы состояли из массы отдельных волокон, переплетенных так, что больше всего они напоминали змеиную свадьбу. Из воды поднимались розовые и лиловые пучки травы. Овальные подушечки, на которых сидели зловещего вида цветы переливчато-желтого цвета, плавали в прудах.
— Эй, Карл! Спроси Лори, каково было здесь жить.
— Сам спроси. Она же тебя слышит.
— Лори?
— Жить тут — как в прямой кишке.
— Понятно.
— Джейк? — это снова Карл. — Лори сказала сейчас слова, которые я на интерсистемном в первый раз слышу. Они что, означают то, что я подумал?