Джоди Пиколт – Ангел для сестры (страница 37)
Малышка замирает, наполовину завязав шнурок.
— Митти, что сказала вам Анна? — спрашиваю я.
— Что она уйдет раньше, потому что вас нужно всей семьей проводить в аэропорт. В Хьюстоне начинается какой-то тренинг, и вы не увидитесь с ними, пока не вернетесь из полета.
— Полета?
— На космическом шаттле…
Я ошарашена тем, что Анна могла выдумать такую нелепую историю, а эта женщина в нее поверила.
— Какой из меня астронавт, — говорю я. — Не знаю, почему Анна такое сказала.
Поднимаю дочку на ноги, один шнурок так и остался незавязанным, молча выволакиваю ее из спортивного зала:
— Зачем ты соврала?
Анна хмурит лобик:
— А почему я должна уходить с праздника?
Я страшно разозлилась, и мне не удается с первого раза открыть машину.
— Перестань вести себя как пятилетняя девочка, — с укором говорю я и тут вспоминаю, что Анна именно такая девочка и есть.
— Ну и пекло было, — сообщает Брайан, — серебряный чайник расплавился, пластиковые карандаши погнулись.
Я отрываюсь от чтения газеты.
— С чего началось?
— Хозяева уехали в отпуск, собака и кошка гонялись друг за другом по дому. Они перевернули электрическую плитку. — Он стягивает с себя джинсы, морщится. — У меня ожоги второй степени, а я всего лишь встал на колени на крыше.
Кожа у него красная, в пузырях. Я смотрю, как Брайан мажется неоспорином, накладывает ватные тампоны. Он продолжает болтать, рассказывает что-то про присоединившегося к их компании новичка, которого прозвали Цезарем. Но мои глаза прикованы к колонке с полезными советами в газете.
Что за дура считает такую ерунду своей главной проблемой? Представляю, как она корябает письмо дорогой Абби на хорошей писчей бумаге. Интересно, ощущала ли эта женщина, как у нее внутри ворочается ребенок, как вращаются медленными кругами крошечные ручки и ножки, будто утроба матери — это сфера, на которой нужно аккуратнейшим образом нарисовать карту.
— На чем ты там залипла? — спрашивает Брайан и, подойдя ко мне сзади, читает колонку.
Сама себе не веря, я мотаю головой:
— У женщины разрушилась жизнь из-за резинок для банок с джемом.
— И сливки у нее не взбиваются, — хмыкнув, добавляет Брайан.
— И салат вырос хилый. Боже, как она еще жива?
Тут мы оба покатываемся со смеху. Веселье заразительно. Мы глядим друг на друга и хохочем еще громче.
А потом вспышка радости гаснет так же внезапно, как возникла. Не все люди живут в мире, где содержимое холодильника является барометром личного счастья. Некоторые работают в горящих зданиях. У кого-то на руках умирают маленькие дочки.
— Гребаный тощий салат, — надрывным голосом произношу я. — Это нечестно.
Брайан мгновенно оказывается рядом и заключает меня в объятия:
— Так устроен мир, малышка.
Через месяц мы снова едем в больницу для третьего забора лимфоцитов. Сидим с Анной в кабинете у врача, ждем вызова. Через несколько минут дочка дергает меня за рукав:
— Мама…
Я смотрю на нее — она болтает ногами, у нее на ногтях меняющий настроение лак Кейт.
— Что?
Анна глядит на меня и улыбается:
— Чтобы потом не забыть сказать тебе: это было не так страшно, как я сперва думала.
Однажды без предупреждения приезжает моя сестра и с согласия Брайана везет меня в Бостон, в роскошный номер отеля «Риц Карлтон».
— Будем делать все, что ты захочешь, — говорит она. — Обойдем музеи, прогуляемся по Пути Свободы[24], поужинаем в Гавани.
Но по-настоящему мне хочется только одного: забыться, поэтому через три часа я сижу рядом с ней на полу, и мы приканчиваем вторую стодолларовую бутылку вина.
Я поднимаю ее за горлышко:
— За такие деньги можно купить платье.
Занни фыркает:
— В «Файлинс бейсмент», может быть. — Ее ноги лежат на обтянутом парчой кресле, тело — на белом ковре; по телику Опра советует нам минимизировать нашу жизнь. — К тому же, застегнув молнию, даже после бутылки доброго «Пино нуар» ты не будешь выглядеть толстой.
Я смотрю на нее, и мне вдруг становится жалко себя.
— Нет, ты не будешь плакать. Слезы не включены в стоимость номера.
Тетки на шоу Опры с раздутыми кошельками и переполненными хламом шкафами порют невероятную чушь. Я думаю: что готовит на ужин Брайан, все ли в порядке с Кейт?
— Позвоню домой.
Занни приподнимается на локтях:
— Тебе дали возможность передохнуть, не забывай. Никто не обязан быть мучеником двадцать четыре часа семь дней в неделю.
Но я неправильно расслышала ее слова.
— Думаю, если уж ты подписалась быть матерью, сменщика тебе не полагается.
— Я сказала, мучеником, — смеется Занни, — а не матерью.
— Есть разница? — отзываюсь я со слабой улыбкой.
Она забирает у меня телефонную трубку.
— Не хочешь ли сперва достать из чемодана свой терновый венец? Послушай себя, Сара, и перестань играть королеву драмы. Да, ты вытянула у судьбы несчастливый билет. Да, тобой быть паршиво.
Щеки у меня краснеют.
— Ты понятия не имеешь, как я живу.
— Ты тоже. Ты вообще не живешь, Сара. Ты ждешь, когда умрет Кейт.
— Я не… — начинаю я, но замолкаю.
Дело в том, что я действительно жду.
Занни гладит меня по голове, а я плачу.