Джоди Эллен Малпас – Одна обещанная ночь (ЛП) (страница 30)
— Может, я еще куплю густых сливок.
Догоняю ее и открываю дверь.
— Чтобы вести это в пригород, да? — намекая, изгибаю брови — жест, на который она совершенно никак не реагирует, продолжая вместо этого идти к продуктовому отделу.
— Ананас.
— Который мы могли бы купить в местном Теско Экспресс5, - возражаю, подначивая ее.
— Это будет не то же самое. Кроме того, те, что отсюда, идеальной формы и у них кожица блестит.
Я стараюсь поспевать за ней, все расступаются при виде старушки, решительно шагающей по торговому центру и тянущей за собой продуктовую тележку.
— Ты же обрежешь кожицу!
— Не важно. Мы уже здесь! — она застывает на входе в продуктовый отдел, и я вижу, как ее плечи опускаются и поднимаются в довольном вздохе. — Мясной прилавок! — опять уходит. — Возьми корзину, Ливи.
Наклоняюсь, раздраженная, и беру продуктовую корзину, затем иду и присоединяюсь к ней у стеклянного прилавка с мясом.
— Я думала, ты хочешь ананас.
— Хочу. Я просто разглядываю.
— Разглядываешь мясо?
— Моя ты девочка. Это не просто мясо.
Следую за ее восхищенным взглядом на идеальные на вид куски свинины, говядины и баранины.
— Тогда что это?
— Ну, — хмурит брови, — это изысканное мясо.
— Что, типа благородное мясо? — изо всех сил стараюсь не улыбаться, показывая на кусок мяса. — Или эта корова справляла нужду в туалете, вместо поля?
Нан вздыхает и смотрит на меня разъяренным взглядом:
— Ты не можешь так выражаться в Харродс! — ее взгляд мечется по залу, проверяя, не обращают ли на нас излишнего внимания. Пожилая женщина рядом с Нан недовольно смотрит на меня. — Да что в тебя вселилось? — она снимает свою бесформенную шляпу и ударяет меня, сопровождая все это угрожающим взглядом.
Я по-прежнему сдерживаю улыбку:
— Где ананасы?
— Вон там, — она показывает, и я следую по направлению за ее пальцем к другому стеклянному прилавку в форме куба, который демонстрирует самый лучший фрукт из всех, что я когда-либо видела. Здесь только привычные всем фрукты — яблоки, груши и тому подобное, но это самые красивые яблоки и груши, которые я видела — такие красивые, что я приближаю к прилавку лицо, чтобы убедиться, что они настоящие. Яркие цвета и безупречная кожица. Они без преувеличения слишком хороши, чтобы их есть.
— О, ты только посмотри на этот ананас! — восклицает Нан, и я смотрю. Ее восхищение оправданно. Это сногсшибательный ананас. — Ох, Ливи.
— Нан, он слишком красивый, чтобы его разделывать и добавлять в пирог, — я присоединяюсь к ней. — И он стоит пятнадцать фунтов стерлингов! — ладонью ударяю себя по губам, а Нан ударяет меня по плечу.
— Ты замолчишь? — шипит она. — Надо было оставить тебя дома.
— Прости, но пятнадцать фунтов стерлингов, Нан? Конечно ты его не купишь.
— Да, куплю, — она выпрямляет плечи и машет рукой, подзывая к себе продавца, взмах ее руки мог бы посоревноваться с королевским. — Я бы хотела ананас, — говорит бабушка ему, пафосно и точно.
— Да, мадам.
Пялюсь на нее, не веря своим глазам.
— Это пребывание в продуктовом царстве Харродс сделало тебя такой бестактной?
Она смотрит на меня искоса:
— О чем ты говоришь?
Я начинаю смеяться:
— Вот. Этот голос. Да брось, Нан!
Она осторожно ко мне наклоняется:
— Я не бестактна!
Улыбаюсь:
— Именно бестактна. Очень и очень, и от этого кажешься королевой, у которой проблемы с дыханием.
Нан передают через прилавок ее прелестный ананас, и она берет его, аккуратно кладет в корзину в моих руках.
— Будь ласковой, — шепчу я, посмеиваясь себе под нос.
— Не такая уж ты взрослая, чтоб перебросить тебя через колено, — угрожает Нан, что вызывает у меня еще больший смех.
— Хочешь сделать это прямо здесь? — делаю серьезное лицо. — Можешь отшлепать меня, пока плохо себя ведешь, а я подержу твой замечательный ананас, — фыркаю, сдерживая смех.
— Замолчи! — кричит она. — И будь осторожна с моим ананасом!
Я вот-вот лопну от смеха при виде того, как лицо Нан разглаживается от оскала, прежде чем она поворачивается к джентльмену, обслуживающему ее.
— Не могли бы вы напомнить мне, где можно найти густые сливки?
Начинаю впадать в истерику прямо в продуктовом отделе Харродс при виде взмахов руки Нан и при звуке ее фальшиво пафосного голоса. Напомнить ей? Да она ни разу в жизни не покупала густые сливки в Харродс!
— Конечно, мадам, — он направляет нас в дальнюю часть ряда, где стоят холодильники с молочными изысками. Нан распрямляет спину, улыбается и вежливо кивает каждому встреченному на нашем пути, пока я хихикаю, трясясь от смеха и держась за уже заболевший от слишком сильного смеха живот.
Я по-прежнему хихикаю при виде того, как она читает этикетки на задней стороне каждого стаканчика со сливками на полке, мурлыча себе под нос. Не стоит ей так беспокоиться о составе, лучше бы обратила больше внимания на цены. Решаю, что нужно успокоиться до того, как моя Нан набросится на меня, и начинаю делать глубокие вдохи в ожидании того, когда она выберет, только никак не могу расслабиться, не сдерживаюсь и смотрю вниз на идеальный блестящий ананас, напоминающий, почему я практически по полу каталась от смеха.
Подпрыгиваю, почувствовав горячее дыхание у уха, и оборачиваюсь, продолжая смеяться, пока не вижу чье именно это дыхание.
— Ты невероятно красива, когда смеешься, — тихо говорит он.
Я тут же прекращаю смеяться и пячусь назад, но не могу сдвинуться с места, просто налетев на Нан, от чего она еще больше раздражается и разворачивается ко мне.
— Ну что? — взрывается она, прежде чем замечает мою кампанию. — О мой…
— Здравствуйте, — Миллер сокращает расстояние, останавливаясь слишком близко, и протягивает руку. — Вы, должно быть, знаменитая бабуля Ливи.
Замираю на месте. Она же определенно точно проглотит наживку.
— Да, — она по-прежнему говорит так, как будто у нее набит рот. — А вы начальник Ливи? — спрашивает она, ловко вкладывая ладонь в руку Миллера и посылая мне вопросительный взгляд.
— Думаю, вам известно, что я не начальник Оливии, миссис….
— Тейлор! — она практически визжит, довольная тем, что он подтвердил ее подозрения.
— Я Миллер Харт. Очень приятно, миссис Тейлор, — он целует тыльную сторону ее ладони — на самом деле целует ей долбанную руку!
Нан хихикает, как школьница, и теперь мое замершее в шоке сердце начинает глухо стучать в груди. Он восхитителен в сером костюме-тройке, белой рубашке и галстуке серебристого цвета… посреди Харродс.
— Делаешь покупки? — силясь, выдыхаю.
Он рассматривает меня, отпустив морщинистую руку Нан, и поднимает два пакета с костюмами:
— Просто покупал кое-какие новые костюмы, когда обаятельный смех привлек мое внимание.
Не обращаю внимания на комплимент:
— Потому что у тебя недостаточно костюмов? — спрашиваю, вспомнив бесконечные ряды соответствующих пиджаков, брюк и жилеток, занимающих три стены его гардеробной. Ни разу не видела его в одном и том же дважды.