Джо Лансдэйл – Тонкая темная линия (страница 55)
Я не замечал этого раньше, и, возможно, виной тому был резкий солнечный свет, пробивавшийся сквозь тяжелые гостиничные портьеры, но вблизи его лицо оказалось испещрено морщинами, словно пол в курятнике — следами от куриных лап. Он выглядел на десять лет старше, чем я думал изначально, да и тогда он мне и вовсе не показался весенним цыплёнком.
— У меня есть кое‑что для вас, — сказал я.
— Извинения от твоего отца?.. Он решил принять моё предложение? Оно всё ещё в силе, знаешь ли.
— Нет, сэр. Он бы велел мне сказать, чтобы вы засунули своё предложение туда, куда солнце не заглядывает. У меня есть копия кое-чего. Это написано шерифом Роуэном. Это касается вас и вашей дочери Сьюзен. Оригинал мы припрятали в надёжном месте. А это — сделанная мною копия.
Я протянул ему листок. Он прочитал. Его лицо побелело. Он держал бумагу в руке так, словно внезапно обнаружил там змею.
— Эта копия для вас, — сказал я.
— Полагаю, этот молодой человек тоже в курсе?
— Как и некоторые другие.
— Если все знают, какое это должно иметь для меня значение?
— Знают не все. Только я и ещё несколько человек.
— Взрослые?
— Да. Я рассказал достаточному количеству людей, чтобы у меня была подстраховка. Я хочу, чтобы мою семью оставили в покое.
— Твой отец тебя надоумил?
— Нет. Если бы мой отец захотел что‑то с вами сделать, он пришёл бы, избил вас, сбросил с лестницы, протащил по улице и поджёг. Об этом он ничего не знает.
Лицо Стилвинда дернулось — он пытался подобрать выражение и в итоге скривился в усмешке
— Откуда мне знать, что у тебя есть оригинал?
— А как, по‑вашему, я сделал эту копию? Думаете, я дал бы вам единственный экземпляр?
— Как ты вообще его раздобыл?
— Как-то.
— Ты знаком с шерифом?
— Никогда его не встречал и до недавнего времени даже не слышал о нём.
— Он в этом не замешан?
— Нет.
— Ты, конечно, хочешь денег. Денег за молчание.
— Нет. Я хочу, чтобы вы оставили мою семью в покое. Никаких выдуманных проблем с безопасностью, чтобы полиция или пожарные приезжали проверять наш автокинотеатр. Никаких проблем от вас — никаких вообще.
— Я не могу гарантировать отсутствие проблем вообще.
— Это уже ваши проблемы.
— Ты говоришь чересчур по-взрослому для ребенка. И чересчур жёстко.
Я и правда говорил по‑взрослому — и гордился этим.
— Я не жёсткий. Вы угрожали моей семье. Это способ сделать всё как должно быть. Осталось только одно: ваш сын Джеймс. Ему лучше никогда не подходить ближе чем на пятьдесят футов к кому‑либо из моей семьи.
— А что насчет этого мальчика?
— Вам не нужно знать, кто он. Просто держитесь от него подальше.
— С удовольствием. Это всё, маленький червяк?
— Да, сэр. Это всё. Червяк всё сказал.
Выйдя на улицу, под палящее солнце, я пребывал в полном восторге. Конечно, то, что я сделал, была идея Бастера, а не моя, но я гордился собой. Мне нравилось, как я говорил, как звучал мой голос. Ричард был очень впечатлен и не скрывал этого.
— Ну ты и засадил ему по самые помидоры!
— По помидоры? Что это значит?
— Не знаю точно, слышал такое выражение. Ты был действительно крут.
— Спасибо.
Пока мы шли мимо магазина «Корма и Семена Харримана», оттуда вышел мистер Чепмен. На нём была пропотевшая коричневая шляпа, а в руках он нёс большой мешок с удобрениями. Сначала он нас не заметил. Мы замерли. Он спустился по ступенькам к обочине и швырнул мешок в кузов своего старого видавшего виды чёрного пикапа, где уже лежало с полдюжины таких же мешков.
Когда он поднял голову, то увидел нас. В его лице было что‑то, чего я не могу описать. Выражение лица было отрешённым, но его глаза… они были такими же тёмными и злыми, как у умирающего животного.
— Ты, — сказал он Ричарду. — Ты не получил сполна своё наказание.
— Я больше не собираюсь ничего терпеть, — ответил Ричард.
— Говоришь, не собираешься? — переспросил Чепмен. — Говоришь, не собираешься?
- Нет, сэр, не собираюсь.
Я почувствовал, как Ричард напрягся.
Чепмен уставился на меня.
— А ты, и твой папаша, мнящий себя пупом земли, и твоя сестрёнка, эта маленькая Иезавель…
— Заткнитесь, — сказал я. — Я скажу папе, если вы хоть пальцем тронете меня или Ричарда. И он придёт к вам домой и выбьет из вас всю пыль, как из грязного ковра.
— Неужели? — протянул Чепмен.
— На днях он так и сделал, — сказал я, — а ведь тогда он даже не старался.
— Мне следовало бы отходить вас ремнём за вашу наглость — процедил Чепмен.
— Ты не отходишь ремнём никого из нас, — сказал Ричард. — Ты в последний раз поднимал на меня руку, старик.
Чепмен свирепо уставился на него:
— Клянусь Господом Иисусом Христом, ты мне не сын. Больше не сын.
— Я никогда им и не был, — тихо ответил Ричард.
Чепмен издал хриплый, каркающий смешок, словно нечисть из сказки, развернулся, забрался в свой пикап и уехал.
Я украдкой взглянул на Ричарда. Его подбородок почти уткнулся в грудь, плечи поникли. Казалось, его удерживала на ногах лишь невидимая петля на шее.
Я взял его за локоть.
— Пойдем домой.
В ту ночь, когда Ричард лежал на своём тюфяке на полу, я слышал, как он всхлипывает, а время от времени — шмыгает носом. Нуб, лежавший рядом со мной, приподнялся и посмотрел на него.
Я тоже привстал, чтобы взглянуть. Тихонько окликнул Ричарда по имени, но он не отозвался.
Я приобнял Нуба и снова погрузился в сон.
В воскресенье заехал Дрю и спросил, может ли Кэлли прокатиться с ним. Папа внимательно посмотрел на Дрю. Тот сильно отличался от Честера: выглядел опрятно — белый спортивный пиджак, бежевые брюки, тёмная рубашка и белые туфли.
— Она может поехать, если прихватишь заодно Стэнли и Ричарда, — сказал папа.